English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Э ] / Это было бы лучше

Это было бы лучше translate English

374 parallel translation
- Это было бы лучше всего.
- That would be best.
Это было бы лучше для него.
It would be the best for him.
Считаешь, это было бы лучше, чем ничего?
You mean that's better than nothing.
- Конечно, это было бы лучше, чем жизнь здесь.
- I'd certainly like it better than this.
Именно это было бы лучше всего на всём свете.
And that would be the sweetest thing of all
Когда еще не было телевизора, они часто уходили в кино. Для нас это было бы лучше.
Before the telly, they often went to the cinema, would've been better for us
Может, это было бы лучше всего, ты, тупой поц. Поц.
Well, maybe we should, you simple, dumb putz.
Это было бы лучше всего.
Yes, that would be much better.
Это не моё дело но было бы лучше нанять негров, а не каторжников.
I don't like to interfere... but I wish you'd let me hire darkies and not use convicts.
Лучше бы этой встречи не было.
I wish they'd never met.
А лучше было бы вообще ничего не говорить ей обо всей этой истории.
As a matter of fact, I'd prefer if you wouldn't tell Jean anything about the whole transaction.
Но даже если это так и нет шансов на выздоровление всё-таки с нами Вам было бы лучше.
But even if it's true... even if there's no chance of your getting well... it would still be better if you were with us.
Это было бы ещё лучше, в любом случае.
That might be better in any case.
Это было бы лучше, кретин.
Yes, you idiot!
Возможно я не должен это говорить при Карле и было бы лучше мне зайти издалека и пытаться поймать Конни за кухонной плитой?
Maybe it's bad taste to speak in front of Carl. But would it be better if I sneaked around and tried to get Connie behind the kitchen stove?
Не было бы ничего лучше, если бы это было возможно.
Nothing would please me more if it were possible.
Не было бы ничего лучше, чем обнаружить, что всё это затеялось только, чтобы припугнуть вас.
There's nothing I'd like better than to find out... that this is all being put on just to scare you off.
Что бы это ни было, нам лучше поскорее отсюда уйти.
- Whatever it is it's gone now.
Но по правде говоря, это было бы намного лучше, если бы... мать и отец не были глухими.
But to tell the truth, it would have been much better if... Mother and Father were not deaf.
Но... если вы узнали что-то, связанное с ней, было бы, как бы это лучше выразиться... в общем, если бы вы нам об этом не рассказали, это могло бы помешать нашему следствию.
But. If you've learned something associated with it, Would like it better to put.
Хотя, мне... было бы лучше, если бы ты сделал это добровольно.
Although, I... would have been better pleased had you done it more voluntary.
Ну, тогда было бы лучше, если бы вы... если бы у вас было это оружие.
Well, then, you know, surely it would be better if... er, if you all had these guns.
Лучше бы это было так.
He'd better.
Это было бы намного лучше с несколькими зданиями и автобусной остановкой.
It'd be a lot nicer with a few houses and a bus stop.
Было бы лучше если бы нас не заперли в этой дыре.
Aye, it'll be no better for being cooped up in this hell hole.
Как бы то ни было, согласитесь, это ваша проблема, ваша и Сэма, и вы должны поступать так, как, по-вашему, будет лучше для него.
It is your problem, isn't it? Yours and Sam's. You have to do what you think is best for him.
Да, если бы это была она, было бы лучше.
Yes, it would have been nice if it was her
Было бы лучше выяснить в чём будет заключаться это нападение.
It might be better at the moment to find out what form this attack's going to take.
Для вас это было бы лучше.
It would have been better for all
Это такой идиотизм, что мне было бы лучше промолчать.
Maybe it's completely idiotic. Maybe I shouldn't even say it.
Может, лучше было бы его арендовать, но тогда следы могут привести к вам, а это нежелательно.
You can rent it but it better not... be traceable back to you, if we're caught.
Да, это было бы намного лучше сказано.
It were better so.
И это лучше было бы для всего мира, если бы те немногие, кто способен думать, приняли бы сторону разума и любви к миру.
It would be essencially better for the world... that all the few people capable of thought stood for reason... and the love for peace instead of... for god's sake...!
Было бы лучше, если бы мы знали, где это началось, Боб.
More to the point, if we knew where it began, Bob.
Конечно, лучше было бы украсть одну из картин, но я уже пробовал это прежде, и сработали все виды аварийной сигнализации, что помешало мне сосредоточиться.
'Course, it would have been much nicer to have stolen one of the pictures but I've tried that before and all sorts of alarms go off which disturbs the concentration.
Возможно, это маловероятно, но было бы неплохо понимать кометы, столкновения и катастрофы немного лучше, чем сейчас.
Maybe it's unlikely, but it might be a good idea to understand comets and collisions and catastrophes a little bit better than we do.
Мы продаём здесь только изысканные напитки... Это лишь случайность, что я нашёл содовую... А сейчас было бы лучше, если бы Вы заплатили мне и ушли!
We only sell fine drinks here, it was only by chance that I found those sodas and now it'd be best if you paid me and left
Даже, если бы заранее сознательно намечалось подвергнуть меня величайшему риску и лишить надежной охраны, то едва ли это можно было сделать лучше.
Even if it was planned before to expose me to a great risk and deprive of reliable security, it would be difficult to do it better.
Лучше бы это было смешно или этому Прику не поздоровится. Точно говорю.
It had better be funny, or Prick gets his comeuppance!
Не мешали бы мне лучше спать по ночам - вот это было бы благо.
- I can think of no greater welfare than a night of uninterrupted sleep.
Для тебя это тоже было бы лучше.
It would have been better for you, too.
И всё это время ты мог бы потратить на учёбу, на историю, географию, разве не лучше бы это было?
If only that time could be put into your study, study more history, geography, wouldn't that be nice?
Лучше бы это было не то, что я думаю.
It had better not be for what I think it's for.
Может, это было бы и лучше.
- Perhaps I would be better off.
Что бы это ни было, продай это. И если хочешь задержаться в рекламе, лучше бы тебе это запомнить!
If you want to stay in advertising, by God you'd better learn that.
Мистер Ла Фордж, вы знаете лучше, чем кто бы то ни было, что нет никакой гарантии, что это сработает.
Mr. La Forge, you know better than anyone that there's no guarantee that this will work.
Если мы сможем найти решение иное, чем это, было бы гораздо лучше.
If we could talk our way out of this one that much the better.
— Я хочу тут сказать нашему другу, что это очень хорошо, что он хочет работать на своей земле. Но насколько было бы лучше, если бы мы работали на ней все вместе.
I'd like to say to our friend here that it's very good that he wants to work his own land, but how much better it would be if we all worked it together.
Я бы лучше забыл... но это было после того, как пал Сайгон.
I try to forget... but that was after the fall of Saigon.
Это не было бы законным, но если она заставляет вас чувствовать себя лучше, я думаю,..
It wouldn't be legal, but if it makes you feel better, I guess- -
Было бы лучше, если бы ты не обращала на это внимания.
It's better if you didn't look at it.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]