English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Э ] / Это было бы неплохо

Это было бы неплохо translate English

175 parallel translation
Вот это было бы неплохо! Неплохо! О да.
Yes, sir, I sure would like that.
Это было бы неплохо.
I could use a trip.
Это было бы неплохо.
That would be lovely.
Это было бы неплохо.
Yes, that would be nice.
- Да, конечно это было бы неплохо!
- Well yes, that would be something!
Это было бы неплохо.
So do I, especially now.
Ты говорил, что если с нами что-то случится, то нас что это было бы неплохо, потому что наши скелеты нашли бы в объятиях а это чего-то бы да стоило.
You said that if something happened to us it wouldn't be all that bad because they would find our skeletons embracing and that had to be worth something.
Это было бы неплохо. О, привет.
I don't want trellis, Andy, it'll look like a Chinese restaurant.
Я просто не особо разбираюсь в военных вопросах, но думаю, это было бы неплохо
Is that, am I, is that, I don't know a lot about the military, and yeah, I feel that would be keen.
Да, это было бы неплохо.
- Yes. That'd be good.
Это было бы неплохо.
That'd be nice.
Это было бы неплохо.
Well, that'd be nice.
Джейсон сказал, что это было бы неплохо.
Jason said he thought it would be a good idea.
Я думаю, это было бы неплохо.
I guess that'd be okay.
Да, это было бы неплохо.
Yeah, works for me. Catch some rays. Great.
Это было бы неплохо.
That would be nice.
Думаю что это было бы неплохо для начала
That will probably be good for now
Я хочу сказать, все эти придорожные мотели и всё такое, я подумала, что это было бы неплохо сменить темп, Пэйс.
I mean, with all the Motel 6s and whatnot I thought it might be a nice change of pace, Pace.
Сейчас это было бы неплохо.
That sounds pretty good right now.
Немного страсти - вот это было бы неплохо.
[IN FRENCH] Affection would be a nice change.
Но если бы он начал понимать, что вы говорите - это было бы неплохо.
But understanding what you're saying will be nice.
Если вы хотите это забрать - неплохо было бы получить расписку.
If you want to take those, we'd like a receipt.
- Было бы неплохо, если бы ты помнил это.
- It would be nice if you could remember.
Он отправляет поезд с другого конца было бы неплохо сообщить об этом полковнику боже, боже, когда эти два поезда встретятся... это должно случиться в этом туннеле отправляемся!
He's starting a train from the other end. Better get word to the colonel if we can. Lordy, lordy, when those two trains meet... we've got to get him in this tunnel.
Быть может, Рэнди было бы неплохо пожить в большом доме... и посмотреть на мир за пределами этой фермы.
It might be good for Randy to live in a great house... and learn something of the world outside this farm.
Я думаю, это было бы неплохо.
I think that would be a pretty good idea.
Это неплохо, его можно было бы дорого продать.
It's nice, you could sell it for a lot.
Было бы неплохо. Это стоит обдумать.
Maybe you got to think about those things for a while.
Возможно, это маловероятно, но было бы неплохо понимать кометы, столкновения и катастрофы немного лучше, чем сейчас.
Maybe it's unlikely, but it might be a good idea to understand comets and collisions and catastrophes a little bit better than we do.
Да, это было бы в некоторых отношениях совсем неплохо.
It would be lovely!
Было бы неплохо, если это показали по каналу Wide World of Sports.
Too bad this isn't the Wide World of Sports.
Вы говорили, что "как-нибудь", нам вместе, неплохо было бы пообедать и это "как-нибудь"...
You said we should have dinner sometime.
... нам не получить ордер. Но было бы неплохо осмотреть это место.
I know we don't have the personnel, and we'll never have a warrant with the stuff that we have so far, but it sure would be nice if we could search that place.
Это было бы неплохо.
- Hello.
Да. Это было бы неплохо.
That will be pretty good.
Ты покупаешь для кого-нибудь большой салат, было бы неплохо, если бы кто-то это знал.
You buy a big salad for somebody, it would be nice if they knew it.
Было бы неплохо, если он сможет это провернуть.
It would be nice if he could bring this off.
Неплохо было бы снять всё это, правда?
It'll be nice to get this off, won't it?
Неплохо было бы иметь долю в этой торговле сушеными томатами.
I wouldn't mind having a piece of this sun-dried tomato business.
Неплохо было бы иметь долю в этой торговле сушеными томатами
I wouldn't mind having a piece of this sun-dried tomato business.
Это бы было неплохо.
Hmmm, that wouldn't be bad,
Макс, они предлагают, чтобы... Если ты контролируешь ситуацию, а я уверил их, что это не так было бы неплохо, если бы Бейли сдался к вечеру.
Well, Max, they are suggesting that if you have any control over the situation it wouldn`t be a bad idea if Baily surrendered in the evening.
Он говорит, что вам было бы неплохо сходить к другому врачу по поводу этой родинки.
He says it might be wise for you to see another doctor about that mole.
И когда это произойдет я подумала, что было бы неплохо назначить Танье одним из телохранителей.
And when that happens I was thinking that I would like to have Tannier assigned as one of the house guards.
Это было бы неплохо.
THAT COULD BE GOOD.
Было бы неплохо, если бы ты это как-то показывала.
IT WOULD BE NICE IF YOU SHOWED IT.
И каких бы ошибок не было в твоём прошлом, они пройдены, и они явно сделали тебя более чутким и более сострадательным человеком, и я думаю, что это довольно неплохо.
And whatever mistakes you have in your past, they're over. They've obviously made you a more empathetic and compassionate person. And I don't think that's such a bad thing.
Но было бы неплохо, если бы это было записано, не так ли?
But it'll be good to have that in writing, won't it?
Да, неплохо было бы это заполучить.
That would be nice to have.
Это было бы неплохо, мистер Купер.
Anything less than a victory, and you'll be back shoveling manure.
Это было бы тоже неплохо.
The fight.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]