English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Э ] / Это было бы плохо

Это было бы плохо translate English

149 parallel translation
Если бы я хотел тебя, вот это было бы плохо
If I was wanting you, you'd be in trouble!
Для любого человека это было бы плохо но в случае химического элемента, это не будет проблемой.
In the case of a person, that would be bad, but in the case of an element, it shouldn't be a problem.
- А это было бы плохо? - Да, и ты это знаешь.
Just a little.
Это было бы плохо для нас обоих.
That would be bad for both of us.
- Это было бы плохо.
- That would have been bad.
Это было бы плохо.
Yeah, that would be bad.
Если бы кто-то из ее учителей скрывал бы от меня такую информацию, это было бы плохо.
If one of her teachers kept that kind of information from me, it would be bad.
А это было бы плохо?
Would that be a bad thing?
О, это было бы не так плохо, если бы вы сбежали.
Oh, it would do any good if you did.
В чем-то это даже плохо. Было бы приятно покупать милые мелочи тому, кто их не имел.
I'm sorry in a way because it would be so pleasant... to buy lovely "nonsensities" for somebody who'd never had them.
Понимаешь, Говард, в Швейцарии, что бы ты ни мог решить и как бы плохо это ни выглядело, ничего не было.
You know, Howard, in Switzerland, whatever you may think, however bad it may have looked to you, there was nothing wrong.
- Было бы очень плохо, если бы это было не так.
It would be most disastrous if you did not.
Если бы ты его любила, это было бы не так плохо.
Of course, if you loved him, it wouldn't be so bad.
Что ж, и это не плохо, но меня нужно было бы выдвинуть ещё на что-нибудь.
Oh. Well, that's not so bad. I should've been up for more, though, Mar.
Это было бы не так уж плохо.
Now, he has a fantastic job.
Всем было бы от этого плохо, а полиции это не принесло бы никакой пользы.
I ask you not to It would cause unpleasantness, without helping the police
Возможно, это было бы не так уж и плохо
In this way better
Для бабушки она будет правнучкой. Почему это было бы плохо?
She'll say that this baby's her great-grandchild.
Послушай, это хорошо. Они сами из министерства к тебе пришли, И плохо было бы, если бы к себе вызвали.
I heard that an internal Affairs review isn't all that bad.
И тогда я подумал, что для меня лично это было бы не так плохо.
Then I started thinking, that might not be bad for me.
Само по себе достаточно плохо быть одетой во что бы то ни было на моей же собственной свадьбе, но это?
Bad enough having to wear anything at all at my own wedding, but this?
Это бы не было так плохо, если бы я хотя бы понимал почему, но я не понимаю.
It wouldn't be so bad if I at least understood it, but I don't.
Я плохо это перенес. Я бы хотел, чтобы все было по-другому.
I wish things had been different.
- Но... - Но... - Было бы, конечно, не плохо посмотреть на это замечательное существо, чтобы рассмотреть его - эту степень на эволюционной лестнице, где я благополучно остановился.
- lt would have been good to meet this excellent being to scrutinise him - a point on the evolutionary scale where l would have happily stopped.
- Было бы, конечно, не плохо посмотреть на это замечательное существо, чтобы рассмотреть его - эту степень на эволюционной лестнице, где я благополучно остановился. Совместить приятное с полезным. Совместить приятное с полезным.
A meeting both pleasurable and entertaining.
Это новая сцена, в которой музыкант пишет секретную песню для куртизанки... и чтобы не случилось, как бы плохо не было, они помнят свою любовь... и...
Now, uh, this new scene is the scene where the sitar player... writes a secret song for the courtesan... so that whatever is happening, however bad things are, th-they remember their love, and, um- -
Это было бы не так плохо.
That wouldn't be too bad, now?
- Что бы это ни было, я уверена, что всё не так плохо.
- l'm sure it's not that bad.
Если бы это было несколько лет назад, тебе бы плохо пришлось.
If we've met couple years ago, it would be a different story.
- Как бы плохо вам ни было, это еще не конец света.
No matter how bad you think it is, there's nothing that's happened to you that hasn't happened to somebody else.
Если не считать, что это было бы... очень, очень плохо.
Except it would be... very, very bad.
Если бы Вас не было, она заметила бы насколько именно я опаздал и ушла бы, а это было бы очень, очень плохо.
If you hadn't, she would've noticed exactly how late I am and then she mighta left and that would have been very, very bad.
- Это было бы не плохо если бы кто-нибудь проверял мою выхлопную трубу время от времени.
- It might be nice if I had my exhaust pipe checked every now and again.
Хотя, это было бы совсем не плохо, ведь у меня никого не было уже какое-то время.
And that's quite good for me because I haven't had any in some time.
- Было бы очень плохо, если это правда.
- It would be very bad if it went off.
Если бы тебе было плохо, я бы сделал это ради тебя.
If you were feeling bad, I'd do it for you.
" огда бы это было плохо дл €... ну вы знаете, очередна € жертва, которой не было разрешено делать карьеру в — ловении.
This would then be bad for... you know, another victim who wasn't allowed to make a career in Slovenia.
Теперь, я знаю, что это тяжело для тебя, но было бы не плохо ощутить поддержку в неко...
Now, I know this is hard for you, but it would be nice to be supported in some...
Никто не говорит, что он педик, это было бы очень, очень плохо.
Nobody's saying he's a homo. That would be really, really bad. So let's put a nice, friendly spin on it.
И даже это было бы не так плохо, если бы он не бил её постоянно.
And even that wouldn't be so bad if he didn't beat her up all the time.
Это как буд-то мы на поезде, который несется со скоростью 200 миль в час, и было бы не плохо с него сойти, и просто... поезд останавливается на платформе всего на минуту.
It's like we're on a train that's going 200 miles an hour, and it would just be so nice to get off and just... Stand on the platform just for a minute.
Это было бы так плохо?
Would it be so bad?
Если бы было что-то, что ты должна оставить в прошлом чтобы продолжать жить и ты испробовала все способы, чтобы сделать это и ничто не помогло разве действительно плохо нарушить правила всего один раз?
If there were something that you had to put past you... to get on with your life... and you tried every way that was fair and honest to do that... and nothing worked... is it really wrong to bend the rules just once?
сучка, даже не думай дети, я бы хотел закончить тем что драться плохо и вы не должны делать этого но я понимаю что это было бы лицемерно поэтому я закочну вот чем :
Bitch, don't even. Kids, I'd love to leave you with the message that fighting is bad and you shouldn't do it, but I know that's pointless. So, I'll leave you with this :
- Ну, сказать, что все закончилось плохо... это было бы преуменьшением.
Well, to say things ended badly Would be an understatement.
И... Как бы плохо всё ни было, это не изменится.
And, uh no matter how bad it gets, that doesn't change.
Приму это к сведению, было бы не плохо иметь шоу с метанием ножей.
I got to admit, it would be nice to have a knife-throwing act around.
Если бы это было так... это было бы хорошо или плохо?
Would that be... a good thing or a bad thing?
- А почему это было бы настолько плохо?
- Why would that have been so bad?
Думаю, это было бы не так плохо.
I think not so bad.
Я думаю... как бы плохо это ни было, но... их признание могло бы стать прорывом для группы.
Look, what I think, as bad as this is, getting them to confess could be the breakthrough the group needs. naomi :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]