English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Э ] / Это было впервые

Это было впервые translate English

179 parallel translation
Это было впервые?
Was that your first time?
Это было впервые. Ты ее видел?
Some sights I saw were so spooky they gave me goose-pimples.
Но это было впервые, когда у меня возникли эти мысли.
I don't know, but it was the first time I had any of those thoughts.
- Итак, это было впервые, а?
- So, that was a first, huh?
Наверное, следует пояснить, что это было впервые.
I should state this was the first time.
Сэр, конечно, это было впервые, но мы хотели бы надеяться, что у нас будет возможность...
Well, sir, it certainly was novel. But we had hoped to have more chances.
Если бы это было впервые, я бы с тобой согласился.
It's no big deal. If it had been the first time, I'd probably agree with you.
Это было впервые, когда я пришёл к доктору.
That was the first time I'd ever seen a doctor.
Это было впервые, когда я её увидел.
( Frank )'And that was the first time I saw her.
Это было впервые, когда я видел, чтобы она стучала зубами во сне.
Now it's the first time i ever saw her grind her teeth in her sleep.
Мы с Рэнди пополнили наши списки одим и тем же парнем и поскольку для Рэнди это было впервые, я позволил ему взять инициативу на себя.
EARL : Me and Randy were making up for the same guy on our list, and since this was Randy's first time, I let him take the lead.
Со мной это было не впервые, но что забавно, мы никогда не привыкаем к нищете.
'I'd known other times like it before but it's curious how one never gets used to destitution.
Умер? Впервые я увидел вас на балу. Когда это было?
When I saw you at the ball, six weeks ago,
Ну, впервые это случилось... когда мне было 14 лет.
Well, there must have been a first time. When I was 14.
Когда вам было пять лет, ваш батюшка - майор де Гревиль... подвёл вас к дверям Сен-Сира, и вы впервые почувствовали, что военная карьера - это ваше призвание.
When you were 5 years old, your father, Major de Greville, took you to the cadets.
Это также лето, которым впервые можно было увидеть девушек, отвечающих на знаки внимания со стороны иностранцев,
It was also the summer one first saw the girls play with the signs of a foreign coquettishness
Это было 14 июля, когда мы впервые встретились друг с другом.
It was on the 14th of July that we first met each other,
Ну, ведь это не было бы для тебя впервые.
Well, it wouldn't be the first time it happens to you.
Потому что это было то время и место, когда мы, люди, впервые систематически и серьезно собрали знания мира.
This is the Earth as Eratosthenes knew it. A tiny, spherical world, afloat in an immensity of space and time.
Это было впервые, когда ты убила кого-то, да?
Ryu!
Знаешь, это было как открытие, как будто я занималась любовью впервые.
It was like a revelation. Like making love for the first time.
- Да это было, когда я впервые начал это делать.
- I was when I first started doing this.
В центре Стиля. Когда я впервые увидела вас... моим первым впечатлением было - она это нечто...
The moment I saw you... my first impression was she's someone...
Когда впервые выпустились "Deep Six", это было хронологическое нечто... Это внезапно произошло, я думаю.
When "Deep Six" first came out, it was chronicling something... that was suddenly going on, I guess.
Это было записано незадолго до того, как станция впервые исчезла шесть лет назад.
This was recorded shortly before the station first disappeared six years ago.
Когда ты впервые увидел меня это было в том баре.
When you first saw me it was in that bar.
Впервые я встретил Росса в кофейне, это было там, дома.
I first met Ross in this coffeehouse back home.
- Это было не впервые.
- This wasn't the first time.
Когда я впервые услышал об этом речь шла о какой-то оргии, но это явно было преувеличением.
The first time I heard it, it was some sort of orgy, but that was obviously an exaggeration.
Это было утром в тот день, когда мы впервые встретились.
That was the morning we first met.
Это было для меня впервые.
That was a first for me.
Это было 10 лет назад, когда нейроин впервые появился на улицах.
This was 10 years ago, when neuroin first hit the streets.
Это было предупреждение о том, что со стороны Джорджтауна приближаются чужаки. Впервые на памяти жителей Догвиля в их город пожаловали полицейские.
For the first time in living memory law enforcers had come to Dogville!
Впервые ланч не начался с подсчета калорий во всем, что на столе, так что это было облегчением.
It was the first lunch that didn't start with a recitation of the calorie content of everything on the table, so actually it was kind of a relief.
Да уж, это было бы впервые.
YEAH. THAT'D BE A FIRST.
Это было когда мы начали работу, и тогда мы впервые воспользовались студией HQ.
That was when we came in and it was the first time we actually used this studio, HQ.
На час раньше? Это было бы впервые.
Since when do they... deliver an hour early, huh?
Впервые меня искали, и это было приятно, кого-то заботило, что меня не было рядом.
It was pretty nice to have someone track me down for once, to think someone cared that I was gone.
Наверное, это было, когда ты впервые его встретила.
It must have been when you first met him.
Я увидел эти коньки и, когда я их надел, это было, как Джо Намат, когда он впервые взял в руки биту.
I saw this pair of roller skates, and when I tried them on, well, it was like the first time Joe Namath laid his hands on a bat.
Я сделал это потому, что это было необходимо. Также, как это было необходимо сделать два года назад... когда нас впервые направили в эту группу.
I did it because it had to be done just like it had to be done two years ago when we were first detailed.
Это было время, когда я впервые увидел их.
That was the first time that I saw them.
Что было не так, когда я сказал это впервые?
What's wrong with what I said the first time?
Впервые сам собой снизошёл на меня дух истины. Но это не было Пятидесятницей вовсе.
That was my first true communion... with the right to Pentecost and everything.
Это было в те дни, когда мы впервые встретились.
That was just days after he first met me.
Во время этой нашей странной и отвратной поездки... мне впервые было весело со дня смерти Амбер.
That strange, annoying trip we just took was the most fun I've had since Amber died.
Помню за тобой один примечательный факт, что когда впервые с тобой говорила, ты не давал мне спать до двух часов ночи, задавая вопросы о лечении ВИЧ и почему мы не делаем так, а почему мы делаем вот так, и это было замечательно,
To me what's so frustrating is the fact that when I spoke to you the first time, you kept me awake until 2 o'clock in the morning making me questions about HIV treatment and why don't we do this and why we do that and it was so good, it was terrible obviously...
И это здорово, потому что... Дженни впервые в роли режиссера, и иногда, если режиссер новичок, то он может все разрушить тлт направить в неверное русло, и было бы здорово, если бы ты держала меня в курсе событий, которые, по твоему мнению, могли бы помешать съемкам.
Well, that's great because you know, it's Jenny's first time director and sometimes, first time directors, they can get distracted or caught up in the wrong things and it would be great if you could just keep me apprised of anything
Боже, впервые... это было как будто...
God, the first time... It was like... it was like doing it with a salmon.
Вы помните, сколько вам было лет, когда вы впервые испытали это?
Do you remember how old you were when you experienced your first one?
Помнишь тот день, когда мы впервые встретились и ты попросила меня отправиться к твоему парню чтобы вернуть твой телевизор и он был под три метра ростом и отобрал мои штаны и ты сказала... Что же это было? Что ты мне сказала?
Remember the day that we first met and you asked me to go to your boyfriend's apartment to get your TV back and he was nine feet tall and he took my pants off and you said...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]