English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Э ] / Это не только

Это не только translate English

10,870 parallel translation
Управление модным домом - это не только эскизы.
Running a fashion house is more than sketching.
- И она может слышать everything -... Она будет очень зол и это не только о ней
She hears the smallest things. She'll be angry at you. But let's forget about her.
Это не только право.
It's not just a right ;
- Ричи, это не только твоя сделка.
Richie, this deal, it's not just about you, okay?
Это не только твоя битва.
This isn't just your fight.
- Только не говори, что ты это умеешь.
Oh, come on. No one really knows how to do that.
Только не практичный, но кто я, чтоб это обсуждать?
Not practical, I suppose, but who am I to talk of such things?
Если только он не понимал, что это его последние слова.
Unless he thought those were his last words.
Что если ограбление минимаркета - это только прикрытие, и он специально пошел туда, чтобы убить Нейта?
So what if the convenience store robbery was just his cover, and he was specifically there to kill Nate?
Если только не это.
Unless it isn't.
Это не совсем кража, если только вы не вошли в дом, с намерением в ходе этого совершить преступление.
Actually, it's not burglary unless you enter the home with the intent to commit a felony therein.
Только не говори, будто считаешь это безопасным.
I mean, you can't tell me that you feel safe around him.
- Да, это я и хотел узнать, только мне не нравится, как ты этим хвастаешься.
Yes, it's what I wanted to know, but I didn't want you to be all cavalier about it.
Только потому, что ты потратил всю свою жизнь на это, не означает, что я тоже обязан.
Just because you wasted your life on this, it doesn't mean that I have to.
Каких только отговорок я не слышал, но этой — первый приз.
I've heard some far-out scenarios used to sow doubt, but this definitely takes the cake.
Это скажется не только на тебе. Целый офис адвокатов и их ассистентов упустил это.
This doesn't just reflect you... an office full of associates and paralegals let this get by.
Если я... если я уеду, это будет то же самое, что снова лежать в том окопе, беспомощно и не в силах пошевелиться, совсем как стрекоза в янтаре, только в этот раз будет еще хуже,
If I... if I go back, then it will just be like lying in that ditch again, helpless and powerless to move, like a dragonfly in amber... except this time it will be worse, because I'll know
Мне нравится, что ты называешь это спекуляциями, но тебя не интересует то, что американское правительство начало анкетирование только спустя 400 дней, что NORAD не реагировал на падение центра WTC7, или что FBI конфисковал все камеры слежения возле пентагона,
I like how you accuse so-called conspiracy theorists, but you're fine with the US government starting to investigate 400 days later, NORAD not reacting, no one considering the collapse of WTC7 or with the FBI seizing all the cameras from the Pentagon the very same day!
И ты сказал, что никогда не повторишь этой ошибки. Что ты усвоил урок : только Бог дает сыновей.
And I remember you telling me that you'd never make the same mistake again, that you had learned the hard way that only God made sons.
- Думаешь, я не смог бы написать так, чтобы это было понятно только Энн?
You don't think I can convey a thought to Anne comprehensible only to her?
Передать не только то, что украли, но и человека, который это сделал.
Not just the stolen gold, but the man responsible for stealing it in the first place.
- На вашем месте я бы намекнул губернатору, что стоит послать им не только то, что украли, но и человека, который это сделал.
Were I you, I might encourage Governor Rogers not just to send the gold, but the man responsible for stealing it in the first place.
Как только он подпишет, это будет дело нескольких часов, не дней.
Well, once he signs, it'll be a matter of hours, not days.
Это был не только секс.
It was not sexual at all.
Но это не помешало нам брать с пациентов по 90000 в год только за приём лекарства.
But that didn't stop us charging patients 90,000 a year just to take the drug.
Блин, только не это.
Oh, God. Oh, no.
Только не говори, что умудрился продать это старое ржавое корыто!
Don't tell me you managed to sell that old rust bucket!
Только если это не поможет тебе оставить меня в покое, до тех пор, пока я не закончу со своим буррито на завтрак. Я...
But unless it's helping you leave me alone until I finish my breakfast burrito, I...
Или не будет иметь, как только мы поймаем его с поличным, и сейчас мы набрасываем план, как это сделать.
Or it won't, once we can catch him red-handed, which is what we're hatching a plan to do.
48 детей или подростков расстреливают каждый день, это не во всем мире, люди. Ёто только здесь, в јмерике.
Every day, 48 children or teens are shot it's not across the world, folks.
Это не означает смерть, но мы должны не только следовать закону, Дана, мы ещё должны уважать желания вашей матери.
It's not necessarily termination, but we not only have to honor the law, Dana, we also have to respect your mother's wishes.
Только пообещай... держать это в тайне.
You just gotta promise to keep it a bit of a secret.
Да, и понимаешь, только потому что у нас не вышло, не значит, что это не может стать чем-то новым.
Yeah, you know, and just because it didn't work out doesn't mean it couldn't turn into something new.
И я не знаю, это только часть мой кожи
And I don't know if it's part of just my skin
Только не это!
Oh, no!
Знаешь, он решил быть только с ней одной, и это правильно.
You know, he wants to be monogamous with her and he should.
Только не говори, что тебе это не нравится.
Don't tell me you don't enjoy that.
Только если метеорит не состоял из мутагенных частиц, как частичного катализатора, и именно это послужило тому, что у вас есть эти силы.
Unless the meteorites contained a mutative element, like the particle accelerator that caused your powers.
- Только не это.
- No, that can't happen!
- Только это был не их продукт.
- Only it wasn't their product.
Он говорит, что это было в лесу и он увидел дом, но только на короткое время, он не помнит.
He says there was a forest and he saw the house, but just briefly, he doesn't remember it.
Знаешь, все это, это теперь не только твоя проблема.
You know, this whole thing isn't just your problem anymore.
Только из-за того, что я не могу доказать этого, это не значит, что я ошибаюсь.
Just because I can't prove it doesn't mean I'm wrong.
Вы не только напыщенная, но теперь вы еще и помогаете этому ренегату в захвате полномочий доктора Хейла как главного хирурга. - Это вышло случайно.
You are not only pompous, but now you are aiding that renegade doctor in usurping Dr. Hale's authority as chief operating surgeon.
Это касается не только меня.
It's not all about me.
Алдос, она только что вошла в мой клуб и я не могу сказать было ли это совпадением или нет.
Aldous, she just walked into my club, and I can't tell if it was a coincidence or not.
Мы просим, чтобы суд рассмотрел весь спектр этих законов, не только криминальную составляющую, потому что это больше, чем криминал.
We ask that the Court consider the full spectrum of these laws and not just the criminality, because it's more than criminality that's at point here.
Я не знаю, у меня есть только это чувство, как будто я не выключила утюг сегодня утром, забыла что-то важное.
I don't know. I just have that, "I left my straightening iron plugged in this morning," feeling.
Это твой отец – чего он только не сделал!
It's your father. What hasn't he done?
Если только это не прикрытие.
Unless it was a cover.
Но это место какое угодно, только не заброшенное.
But this place is all but deserted.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]