English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Э ] / Это не только из

Это не только из translate English

547 parallel translation
Это не только из-за денег.
It's not just about money.
Кстати, это не только из-за Джейсона.
Well, it's not really just for Jason.
Это не только из-за американцев
Not just the Americans. Me.
Я делаю это не только из-за его просьбы. Это всё из-за вас, Сизуко-сан!
I'm not doing thisjust because the boss ordered it.
Если я не вернусь к тебе, то это не только из — за дома.
The apartment isn't the only reason why I'm not coming back to you.
Но, с другой стороны, ты говоришь, что когда пьют, то делают это не только из-за работы, но чтобы перенести нечто. Не жизнь, нечто другое.
And on the other hand, you said that when you drink, it must not prevent you from working, but that you perceive something that drinking helps you to support, and this "something" is not life...
Это поможет ему начать рассматривать Джессику не только как тренера его дочери, но и как лакомый кусочек, который вот-вот уведут у него из-под носа.
BUT I DIDN'T. I TOLD HER THAT DAD WAS IN NEW YORK.
Только не говорите, что сделали это из-за меня.
Don't tell me you did it on my account.
Что я только не вынесла из-за этой газеты... и в благодарность ты выдаешь меня замуж за этого бабуина!
The things I've taken for that newspaper... but this gets the blue ribbon, trying to marry me off... to that baboon!
И тогда я понял, что это не только очень важный член компании, но и персонаж для фильма, чьи возможности никто из окружающих никогда не замечал.
But when I did, I suddenly realized that here was not only an indispensable member of the organization, but a screen personality whose possibilities nobody around the place had ever noticed.
Всё это только для тебя, Труди, а не из-за эгоизма, Мне нужно немного денег.
- Shut up! - Lf I was really sure it was for you, Trudy... and not for selfish reasons, I'd need a little money.
Это было тут же тот адвокат, г-н Оси, сказал ей, что твой отец вынужден был жениться на одной из тех шишек аристократке как и он сам моя маленькая Рита она не верила она надеялась что он женится только на ней
It was right there that lawyer, mr. Osie, told her your papa had been forced to marry with one of those high-up aristocrat like himself. My little rita, she don't believe.
Я выброшу из суда не только это дело, но также истца, ответчика и их адвокатов.
Bai - I'm not only throwing this case out of court... but also the plaintiff. the defendant and their attorneys.
Не беспокойся, казино - это конечно волнующе но только взгляни, я всего лишь провинциалка из Чикаго которая нашла себе новую сияющую игрушку.
Well, don't be. Oh, the casino was exciting, of course, but let's face it, I'm just a hick from Chicago who found a bright, new shiny toy.
Это только ты... и некоторые другие сумасшедшие дамы из нашего квартала которые думают, что их могут убить это не значит, что я тоже сошёл с ума, Эллен
Just because you... and a lot of other crazy dames in this neighborhood... think they're gonna be murdered... doesn't mean I'm crazy, too, Ellen.
Ничего даром не бывает. Мои последователи платят за всё это, но только из чувства страха.
My followers who pay for all of this... do it out of fear.
Я признаю, что приехал сюда только из желания заработать немного баксов, но, сэр, это уже не причина.
I'll admit that I came over here just because I wanted to pick up a couple of bucks, but that's not the reason any more, sir.
Конечно, если припадки такого рода... это значит, ее нервная система уже давно расшатана и не только из-за пьянства.
Of course, to have a fit of this kind it means that her nervous system was already rather worn out it's not just the drinking. - So?
Дэн, как вы знаете, я только что из Берлина. Я не думаю, что это случится.
Dan, I've just come back from Berlin, as you know.
Только из-за того, что он называет тебя "очаровательным дитя" - а тебе это не нравится - ты считаешь, что он водит моего отца за нос.
Just because he calls you "a delightful child" and you don't like it... you think he's trying to make a fool of my father.
В Корейской войне приняли участие 5 720 000 военнослужащих, но только 77 из них удостоились этой чести.
In the Korean war, with 5, 720,000 personnel engaged, only 77 men were so honoured.
Это не из-за мужчины только из-за ребенка.
It's not because of a man but only because of a baby.
Но это невозможно, если только Уотерфилд, не изобрел машину времени как ТАРДИС, Доктор, и он доставляет все из Викторианских времен.
That is impossible, unless Waterfield could have invented a time machine, and he's bringing this stuff back from Victorian times.
Клонирование, для тех из вас, кто не знаком с биологией, это процесс, при котором используя только одну клетку, может быть сформирован дубликат того человека, чья клетка была использована.
Cloning, for those of you unfamiliar with biology, is a process by which, using one single cell, a duplicate of the person it came from could be formed.
Пять, если считать профессора Скармена, и это только первые из миллионов, если не остановить Сутеха.
Five if you include Professor Scarman himself, and they're merely the first of millions unless Sutekh is stopped.
Слушай, это ненадолго, я только спущусь в метро и сыграю интермедию, а если не будет дождя, подстерегу зрителей у выхода из метро.
I ONLY GOTTA GO DOWN AND PLAY THE INTERMISSION AND IF IT DOESN'T RAIN, UH, YOU KNOW, I'LL CATCH THEM GOING OUT.
Это знает только, что в чем-то нуждается, коммандер. Но, подобно многим из нас, он не знает в чем именно.
It knows only that it needs, Commander, but like so many of us, it does not know what.
Линии - это действительно потоки умственной энергии, только они не идут к фигурам, а выходят из них.
The lines do represent a flow of mental energy, but not going to the individual figures, coming from them!
Вы только что сказали это, Чизина, из-за инородных отбросов, введёных тебе Дастерием, но чтобы не случилось, ты Андрогам.
You only say that, Chessene, because of the foreign alien filth injected into you by Dastari, but come what may, you are an Androgum.
Не находите странным, что из этой четвёрки жив только он?
Isn't it odd that he's the only surviving member of this group?
Из трех частей, он занимал 11 километров в длину и 3 километра в самом широком месте. Если вспомните, что все это сажали руки и душа одного человека, без технических приспособлений, вы поймете, что человек может быть так же эффективен, как Бог, и не только в разрушении.
When I reminded myself that all this was the work of the hand and soul of one man, with no mechanical help, it seemed to me that men could be as effective as God in tasks other than destruction.
И только он знал об этой миссии. Не слишком ли удачно для вас всё сложилось? Ведь Сверхначальник Тихий ушёл из жизни?
That's a very strange coincidence... because Colonel Shush was killed by a gang of Cockta.
Наши поездки - это самые теплые воспоминания что у меня есть, не только в наших отношениях, но и одни из лучших в моей жизни.
Our trips are my warmest memories. Not just in our relationship, but the best times I've ever had.
Знаю, у нас не получилось обстрелять тебя из этой хлопушки, только потому, что нам не хватило...
I know we haven't had much luck shooting you out of this cannon, but maybe that's because we haven't used enough...
Из-за этого все, что в том, что у вас есть планируется Я хочу, чтобы вы сделать это только со мной Не с ней Потому что У нас есть это соединение.
Because of that whatever it is that you've got planned I want you to do it just with me not with her because we have this connection.
- Может, это только выведет его из себя.-Я так не думаю, Гарри.
- Maybe it'll just frustrate him. - I don't think so, Harry.
Я не собираюсь позволить этой женщине продолжать использовать этот корабль в своих целях только потому, что ее дочь - одна из моих подчиненных.
I will not have that woman continuing to use this ship for her convenience simply because her daughter happens to be one of my officers.
Не было никакой возможности для того, чтобы он подвергся ее воздействию... если только это не была материя из фронта.
Unless it was matter from the streamer.
И это будет не только из-за выпивки.
And it won't just be the booze.
Это не только единственный способ выбить из их головок феминистские заскоки, восстановить порядок и их подчиненность.
It's the only way to knock out that feminist drive. Beat them into submission and restore some kind of order.
Будучи пилотом, ты один из немногих людей которые могут сказать это не только в переносном смысле.
As an airline pilot, you're one of the few people who can say that and mean it.
Ну-ка, давай... только из-за того, что ты остаёшься одна, это не значит, что планета остановилась, или что исчезли все удивительные люди которых стоит исследовать и записать в блокнот.
Now come on... just because you're on your own, doesn't mean the world stops turning, or that there are no more fascinating people to observe and fill your notebooks with.
Сиди теперь здесь и строй из себя занозу в заднице. Только смотри, чтобы копы это не видели.
Okay, sit here and act like an ass, but watch out for the cops.
Если даже это не выведет власти этой страны из их кретинического оцепенения, то мне останется только развести руками.
If that doesn't stir the authorities in this country... out of their cretinous torpor, I don't know what will.
"олько один из конгрессменов от" икаго согласилс € выразить свое мнение по этому поводу, однако, прибыв в назначенное врем € в его офис наш журналист смог засн € ть только это онгрессмен не по € вилс €.
For example, initially a veteran Congressman from Chicago asked us if he could be interviewed for this video. However, both times our camera crew arrived at his office to do the interview, this was all we were able to film.
Для этого яйцеклетка должна быть сильно ослаблена, и только если бы это была женщина из рода Пикоков, а их, как мы знаем, не осталось.
For that to be possible, there'd have to be a weakening of the ovum, and that would be from a female member of the Peacock family. And there aren't any.
Только дело это не из дешёвых.
But such an affair is an expensive one
Если только ты не берешься за это дело из-за Билли. Тогда это будет проблемой.
Unless you're doing it because of him, which would be a problem.
Да не совсем. Только сделка Калнета. Жена пилит меня из-за этого... но вряд ли это большое потрясение.
My wife's been givin'me a hard time about Calnet, but that can't be it.
И никого из них не изнасиловал, просто скрылся с их глазами. Всё это наводит только на одну мысль.
- But no lead that connects any of them.
Нам известна поговорка : "Закон - это бизнес". Для меня это не только бизнес и для моих коллег из этой фирмы тоже. Это призвание.
We hear the adage, "Law is business." It's not just a business to me or the other attorneys of this firm.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]