На время translate English
21,343 parallel translation
Я хочу, чтоб ты оставила его на время и позволила нам делать свою работу.
I want you to try and let him go for now and let us do our thing.
Это только на время, сынок.
It's just temporary, son.
Она говорила, что ты вернулась на время.
She told me that you moved back temporarily.
Пока на время.
Goodbye for now.
Я взял её на время у полиции.
It's on loan from the authorities.
Затаиться на время, пока я не выясню, кто за этим стоит.
Lay low for a while, until I can find out who's behind this.
Сомнительное религиозное движение добилось объявления своей территории защищённым пространством, а значит выселение иммигрантов из Гондураса, а также их детей откладывается на неопределённое время.
The fringe religious movement was successful at getting declared a protected space, meaning the removal of the Honduran immigrants, along with their children, has been indefinitely delayed.
Я просто хочу, чтобы ты немного поразмыслила над тем, чтобы принять на себя больше руководства, когда наступит время перемен.
I just want you to breathe a little on the possibility of taking a bigger leadership role when that change comes.
Кто каким-то образом оказался в нужном месте, в нужное время на грузовике с корейской едой?
Who just happened to be at the right place at the right time with the right Korean barbecue taco truck?
Вероятно, нам с Каслом придется исчезнуть на какое-то время.
Castle and I are probably gonna have to disappear for awhile...
Ну ждать ребёнка с операции, нелёгкое время для семьи, так что мы здесь, чтобы ответить на все вопросы.
Well, waiting for a child to come out of surgery, that's a stressful time for... for any family, and we like to make ourselves available for questions, concerns.
В прошлом году я вышла на пенсию раньше положенного, хотела посвятить всё своё время когнитивной терапии.
Last year, I retired early. I wanted to devote more time to his cognitive therapy.
Взгляните на эти соединения, которые мы сняли во время МРТ.
Take a look at this cross section we took during the MRI.
Самое время, чтобы сделать лучшее чёртово видео, которое этот третьеклассник только видел, в общем, если мы не на вызове и не на подготовке, мы должны быть вместе с Джей Джеем.
Well, that's plenty of time to make the best damn video that this third grade's ever seen, so if we're not out on call or doing drills, we should all be on J.J. duty.
Где нам взять время на ребёнка?
How are we going to have time for a child?
Так, тогда позвоните мне, если найдётся время приёма.
Okay... yes, please give me a call if you find time for me.
Я провожу всё свободное время в отделе опеки, пытаюсь повлиять на рассмотрение моего дела.
I've been spending every free moment at DCFS trying to find five minutes to plead my case.
Не найдешь деньги за это время - мне придется сдать твою комнату.
Can't get together your share by then, I got to rent out your room.
Мы с Феликсом на полосе препятствий во время Адской Недели.
Me and Felix on the obstacle course in Hell Week.
Возможно мне стоит уйти на какое-то время.
Maybe I should just go away for a while.
Мы начали не с той ноты, но есть ли хоть какая-то вероятность того, что вы позволите нам остаться на какое-то время?
I know we got off to an awkward start, but is-is there any way that you guys would consider letting us - stay around for a spell? - Or one of us.
Я о том, что он определенно.. как пес : может мочиться на ковер время от времени облаять кого-то, насиловать ногу.
I mean, you know, he's definitely a... a rescue, might pee on the carpet from time to time, bark at a minority, hump some legs.
Так, мы во Флориде на неопределённое время.
So we're in Florida indefinitely.
- Ты заходила на "Усыновленные и найденные" в последнее время?
- You been on Fost and Found lately? - Yeah.
Я переспала с Уайатом на пляже во время школьной вечеринки.
I had sex on a beach with Wyatt at a school party.
Мне жаль, что ты так себя чувствуешь, но мы думаем, что пришло время сфокусироваться на этом проекте и на семье, если уж об этом зашла речь.
I am sorry you feel that way, but we think that it's time you commit to this project, and that you commit to the family, as a matter of fact.
В это время мы с капитаном СлЭттери возглавим отряд и найдем КастИлло.
In the meantime, Captain Slattery and I will lead a land team, identify Castillo's CoG.
Сначала Роджер уделил свое время для того, чтобы привезти в тот день Криса в участок, но он давно был сторонником Роланда, хорошим другом, так что никто на него не давил.
But first, Roger took his sweet time bringing Chris down to the station that day, but he was a long-time supporter of Roland, good friend, so nobody pushed him.
И тогда может на какое-то время отложится твое окончательное решение стать адвокатом по налогам.
And... maybe take some time off before you definitively decide to become a tax lawyer.
В любом случае, я всегда чувствовал вину, за то что люди тратили на меня свое время, что если это того не стоило.
Anyway, uh, I've always felt such guilt that others were wasting their lives on me, that I was a waste, that I was unworthy.
И всё время смотрел на неё.
I was looking at her all the time.
Я не хочу тратить наше время на разговоры или на гипотетическую жизнь.
I don't want to waste our time on conversations or some hypothetical lives someday.
Ужасная карма, но что гораздо важнее, это именно то, на что ты хочешь потратить свое время на Земле?
Terrible karma, but more importantly, is this really how you want to spend your time on Earth?
Но, признаюсь, трудно смотреть на двух талантливых женщин, рвущих друг друга на части, но, в то же время, от этого невозможно оторваться.
However, I will admit that it's hard to watch two smart, talented women tear each other apart like this, and equally hard to look away.
Сайрус, я... Кто-то без надобности постоянно болтать, кто не нуждается всё время во внимании, с кем я могу отвлечься, чтобы я был в состоянии делать свою работу и сфокусироваться на действительно важном...
Someone who doesn't feel the need to talk all the time, who isn't so pathetically needy all the time, someone who puts a little effort into getting me off so I'm able to do my job
Отнимая драгоценное время на моей конвенции, говоря о себе?
By taking precious time at my convention to talk about yourself?
Потому что Сверчок в конечном счете пялилась бы на меня все время.
Because Cricket would just end up looking at me the whole time.
Но это даёт время на раздумье, насколько далеко я готов зайти.
But it has given me time to consider just how far I'm willing to go.
Ну и на мойку заедь если будет время.
A wash if you have the time!
Мы хотели бы оставить ее здесь еще на какое-то время, но тогда это будет значить, нам надо придумать, как обосновать это.
Well, we'd like to keep her here, but that would mean somehow extending the terms of her rendition.
Однако, новые разработки заставили конгрессменов притормозить пакет на некоторое время.
However, some new developments have put the congressional aid package on hold for the time being.
У нас все еще есть время. Я не позволю Фионе выкинуть нас на улицу.
I am not going to let Fiona kick us to the curb.
Я не собираюсь давать маме время на подготовку какой-нибудь дурацкой речи.
No. I'm not gonna give my mom time to work up some stupid speech.
Я думал, своё свободное время ты потратишь на то, чобы узнать о своих родителях.
If you have the spare time, I would think you'd be spending it trying to learn about your parents.
- Ты знаешь, по-моему, сейчас как раз самое время соглашаться на 36 лимонов от Рэмс.
You know, now might be a good time to think about taking that $ 36 million offer from the Rams, huh?
- Я бы на твоем месте помолчал какое-то время.
If I were you, I wouldn't say a word for a while.
У Кенни, нашего второго управляющего, есть сестра, которая летает на вертолёте, всего лишь за $ 3,500, она подберёт маму Майкла и привезет ее в церковь так, чтобы осталось время в запасе.
Kenny, our second AC, has a sister who flies helicopters, so for just $ 3,500, she will pick up Michael's mother after her deposition and deliver her to church with time to spare.
Боже, спасибо что помогла мне хоть на какое-то время избавиться от возбуждения.
Jeez, thanks for the nice break from being horny.
Ты все это время направляла нас на Муттер. Зачем?
You've been leading us to Mutter this whole time.
Время зарабатывать на жизнь.
Time to earn a living.
Вы остаетесь на связи все время.
You stay on comms at all times.
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время пошло 149
время от времени 397
время перемен 16
время обедать 36
время спать 55
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время пошло 149
время от времени 397
время перемен 16
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время вышло 684
время уходит 87
время истекло 53
время есть 78
время прибытия 43
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35
время вышло 684
время уходит 87
время истекло 53
время есть 78
время прибытия 43
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35