Этого не должно быть translate English
195 parallel translation
Этого не должно быть, ты мне не нужна.
There's no need to be, I won't eat you.
Этого не должно быть.
It never should have happened.
- Этого не должно быть.
- It shouldn't be.
Этого не должно быть.
This shouldn't be happening.
Но ты же сама говорила, что этого не должно быть.
But you said so yourself that it shouldn't.
Этого не должно быть!
This should not be!
Этого не должно быть!
It need not happen!
- Этого не должно быть, верно?
That shouldn't be, should it?
Тебе до этого не должно быть никакого дела.
The answer to that has nothing to do with you.
Этого не должно быть, но иногда случается.
It's something that shouldn't happen, but it does.
Этого не должно быть никогда, никогда.
It must never, never happen.
Но этого не должно быть, ты знаешь.
But it's not meant to be. You know that.
Этого не должно быть.
They don't mix.
Независимо от того, как это трудно должно быть для нас,... мы должны его спасти от всего этого. Пока не будет слишком поздно.
No matter how hard it must be for us, we've got to save him from all that.
- Этого не должно было быть!
It's not possible!
- Этого не должно было быть!
Can't you be still?
С этого момента не должно быть упоминаний об этом разгроме.
From now on, any mention of the entire debacle will cease.
И для этого мы должны назначить Хранителя, который не будет уклоняться от того, что должно быть сделано.
And to do that we need a Keeper nominate who will not shirk what must be done.
Потому что этого не должно было быть.
Because it wasn't meant to be.
То, что они там живут друг с другом... этого вообще быть было не должно.
Stupid! The way they're living with each other... it's something that shouldn't have happened in the first place
Этого здесь быть не должно, хех... Вот блин!
Blimey.
- Этого быть не должно.
- Now that shouldn't be.
У меня быть большой-большой неприятность! А этого не должно произойти!
In big fucking trouble.
Дейта, Вы, должно быть, получили сообщение, которое мы послали в прошлой петле и подтасовали колоду, когда мы играли в покер, даже не понимая этого.
You must have picked up a message from the last loop and stacked the poker deck without realising.
В аду должно быть много священников. Не хочу этого знать. Думаю, сейчас самое подходящее время.
Seigneur, we wish you long life, and your lady too.
На борту этого корабля не должно было быть никакого меркассиума.
There shouldn't have been any mercassium onboard that ship.
Должно быть не меньше 1,000... если не больше этого, в Сиэттле.
There's got to be at least 1,000... if not more than that, in Seattle.
Если мы не сделаем этого, мы изменим историю и Тени выйдут из последней войны более сильными, чем это должно быть.
If we don't go along with this, we'll change history... and the Shadows would come out of the last war stronger than they should be.
Я не микробиолог, но... похоже, этого там быть не должно.
I'm no microbiologist, but... that doesn't look like it belongs there.
Должно быть, этого человека прокляли не только в этой жизни, но и в следующей.
This man must have been condemned not only in this life, but in the next.
Ну, должно быть так, раз я не могу этого понять.
Well, I must be, because I can't figure this one out.
Там этого не должно было быть.
That's not meant to be there.
Этого не должно было быть.
That shouldn't have happened.
Этого не должно было быть... потому что мы договорились позаниматься в библиотеке.
Yeah, man. You shouldn't be... because we were supposed to be at the library.
Ты должен был быть Ангелом. Этого не должно было произойти.
This wouldn't have happened if you were Angel.
Уверен, что так тут и должно быть написано, но если ты, действительно, хочешь отказаться от этого курса, тогда тебе придется пойти и получить подпись того, кто по крайней мере еще жив.
I'm sure that's what it's supposed to say. But if you wanna drop this class, take this back and get it signed by someone who's actually alive.
Это было хорошо, это не должно было быть короче, или школьная форма может быть и не сделала бы этого. Эбби!
It's good it didn't have to be shorter, or school uniforms might not have made it.
Это должно быть.. Знаете, мне 30 лет, я работал над этим без перерывов 8 лет. Не говоря уже о том, что я мечтал об этом ещё со старших классов, когда я носил линзы, и ждал этого момента, и вот я здесь.
This has been - - you know, I'm 30 years old, and I've been working full-time eight years at this, not to mention I've been daydreaming since junior high, when I wore my inserts walking around,
Если ты этого не сделаешь, если ты позволишь ему поверить в эту ложь, может ли всё, что дальше случится между вами с этого момента, быть таким же замечательным, как оно должно быть? - Я серьезно, окей?
- l'm serious.
Бен завтра приезжает, этого здесь быть не должно.
Ben's coming over. This can't be there.
Я даже представить себе не могу, как это должно быть тяжело для тебя но я не хочу, чтобы ты из-за этого потерял Джоуи.
I can't even imagine how hard this must be for you.. but I don't want you to lose Joey over it.
- Этого не должно было быть мое.
- It wasn't supposed to be my thing.
У вас не должно быть этого номера.
You're not supposed to have this number.
Да. Должно быть, они уже знают, что мы говорили с Эдом и Алом, из-за всей этой истории с секретаршей. Однако ж нам не сделали выговор, а вместо этого посылают на фронт.
They have to know we've been in contact with Ed and Al, because of the matter with the secretary, and yet, they're sending us off to the front, without the least bit of censure.
Разве для этого здесь не должно быть Грейс? Как раз этим занимаюсь.
This one was removed from a living hand no longer than a few hours ago.
Но дело моего друга начало расти, и я использовал прибыль с этого, чтобы купить другую компанию, и другую, и, должно быть, я неплохо с этим справлялся, у меня был хороший глаз, потому что я и оглянуться не успел, как люди стали предлагать мне деньги за мою компанию.
But my friend's business took off, and I used the profits from that to buy another company and another. And I must have been pretty good at it, had a good eye, because before I knew it, people were making offers for my company.
Этого не должно было быть.
Oh, wait a minute, they've got a lot of that in prison, right?
Этого не должно было быть.
It wasn't meant to be.
Этого должно быть достаточно, не так ли?
That should be enough, shouldn't it?
Я знаю, что это тяжело. Но я думаю, если ты не говорил людям, ты, должно быть, имел причины для этого.
I know it's hard, but I imagine that if you didn't tell people, you must've had a lifetime of reasons for not doing it.
Вообще-то, у меня не должно быть копий этого дела.
Technically, I'm not supposed to have a copy of this.
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16