Этого не хватит translate English
246 parallel translation
Этого не хватит. Купи конфет.
It's not enough.
В любом случае, этого не хватит на две страницы
All that won't fill up half a page.
Этого не хватит.
That won't be long enough.
Этого не хватит.
That's not enough...
Если вам этого не хватит, пройдитесь по соседним номерам,..
If it's not enough, go beg in other rooms!
Ну, нам надолго этого не хватит...
Well... this isn't going to feed us for long...
На тот случай, если тебе этого не хватит, я принесла этот мешочек.
And in case you need more, I brought this.
На долго этого не хватит.
This won't hold it for long.
Этого не хватит и на ломтик хлеба.
This is not enough for a piece of bread.
Этого не хватит, чтобы их удержать.
I doubt this will be enough. - Stacey!
Для моего виноградника хорошо, а для его огорода этого не хватит.
Just enough for my vineyard, but not for vegetables.
Этого не хватит, чтобы купить пиво.
Not even enough to buy one beer.
Этого не хватит. Лучше нужно.
You're going to have to do better than that.
Но этого не хватит.
But it's not enough.
А как я погляжу, этого не хватит...
Believe me, that's not enough.
Этого не хватит.
That's not enough.
"Этого хватит, чтобы заплатить за уголь и овес..." "Но я не смогу купить нам еды!"
"It's enough to pay for the coal and the oats." "I can't buy anything to eat!"
Хватит, вы не должны этого делать.
Oh... Oh, now, now.
Так этого ж и на обед не хватит!
Say, mister, a man can't make his dinner on that.
Даже у меня хватит здравого смысла не делать этого.
And child you've knocked out more sense than that?
Вот деньги - этого хватит на ночь в отеле, если не будете слишком много пить.
It should see you through tonight at Sacher's Hotel, if you don't drink too much in the bar. We'll keep a seat for you on tomorrow's plane.
Я не желаю больше ничего этого. Хватит.
I don't want any more of it.
Но если тебе не хватит этого...
If this isn't enough...
Битых несколько часов, Париж не мужской город и этого хватит что бы разбить вам сердце
And for a few frantic hours, Paris is no man's land. It's enough to break your heart.
У тебя нет надежды, черт возьми, справится с ними двумя, тебя одного не хватит для этого, ты знаешь это.
You ain't got a hope in hell aging them two, only you ain't old enough to know it.
Этого хватит, чтоб содержать колонию, но не больше.
There's enough to sustain the colony, but very little more.
Не делай этого, хватит!
Don't do that, stop it!
Да, она не так глубока, как колодец, и не так широка, как церковные ворота. Но и этого хватит.
No,'tis not so deep as a well, nor so wide as a church door, but'tis enough!
- Я сохранил все, что смог, но не знаю, хватит ли нам этого, чтобы вернуться обратно.
- I saved all I could, sir, but I don't know if we have enough to get back out, or time either.
Ты думаешь, у Акомбара не хватит денег заплатить за несколько бутылок этого пойла?
Don't tell me you're afraid that Acombar haven't got enough money to pay for a few stinking bottles.
- Хватит, мама, сейчас не до этого.
- Stop it, it's not the right time!
Этого хватит на два дня, хотя никто из нас не любит телятину.
It's enough for two days and none of us like veal.
С меня хватит! Я этого слушать не желаю!
I can not listen to such crap!
Я бы мог объяснить, но не думаю, что для этого хватит даже твоих познаний в математике.
Well, I'd explain, but I don't think even your maths is good enough.
Этого даже мухе не хватит.
That wouldn't keep a flea alive.
Этого вам не хватит даже на треть пути.
That ain't even gonna get you one-third the way.
7000... этого хватит на жизнь, так что не волнуйся.
7000. That's enough to live on, so don't worry.
Дамы и господа! Переходим к лоту номер тридцать девять. Это восхитительный Ренуар, который, на мой взгляд, может стать чудесным подарком к Рождеству для того, кому не просто повезёт, а ещё и хватит для этого средств.
Ladies and gentlemen, lot number 39, this wonderful Renoir, a fine Christmas present for the person lucky and rich enough to buy it.
Моей жизни не хватит, чтоб найти этого мерзавца.
They're in China or they've drowned.
Ну, будем надеятся, что этого хватит и тебя больше не призовут.
Well, then let's hope it's just enough to prevent you from going back in.
застрелить меня! Но, боюсь, для этого у тебя не хватит мужества.
- You could do me one favor.
Не знаю, сколько он предложил Вам, но, надеюсь, этого хватит.
I do not know how much is what it links it offered him,
Этого-то боюсь не хватит.
I'm afraid even that much won't be enough.
Все хватит, я больше не могу этого терпеть.
All right, I can't take this anymore.
Не уверен, что этого времени хватит.
I'm not sure that's enough time.
Сколько бы не получилось, этого хватит на то, чтобы отправить тебя на кулинарные курсы.
Whatever it's going on, it should be enough to send you on a cooking course.
Этого вполне хватит, чтобы не работать всю жизнь.
That'd be enough to get us out of our day jobs.
Только не уверена, хватит ли этого.
But I wonder if it's enough.
Нет... – для этого у нее не хватит подготовки.
No, she's got no training for this kind of thing. To go to bed with a man and lie to him? She's a woman.
Этого даже на проживание не хватит.
It's not even enough for the bed and breakfast, man.
В любом случае, мне не хватит храбрости для этого...
I'm too much of a coward.
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого не случится 474
этого не изменить 30
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого не случится 474
этого не изменить 30
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45