English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Э ] / Этого не должно произойти

Этого не должно произойти translate English

117 parallel translation
Когда я умру, Совет заставит мою дочь выйти замуж за Лаваля. - Этого не должно произойти. - Я презираю его.
When I die the Council of Nobles will make my daughter marry Lavalle.
Этого не должно произойти. Таким образом, коммунисты будут продолжать работать для победы Левых сил.
It's to bar the way, comrades, to such an alternative that the French Communist Party will pursue its efforts for the true victory of the Left.
У меня быть большой-большой неприятность! А этого не должно произойти!
In big fucking trouble.
Этого не должно произойти в суде.
This can't go on in the courtroom.
... но я не хочу его терять, этого не должно произойти
It won't happen. - Memo drives great.
Никаких "о, помнишь гвоздички?" Этого не должно произойти.
No "Aw, remember cloves?" This can't happen.
Этого не должно произойти.
That must not happen.
И этого не должно произойти.
And that cannot happen.
И этого не должно произойти под нашей крышей.
I would not have it extinguish beneath our roof.
Потому что я уверяю вас, что Вэскотт будут сосредоточены на том, чтобы выйти на это поле и надрать вам задницы. А этого не должно произойти.
'Cause I guarantee you Wescott's focus is going to be coming down here and kicking our asses, and it's not going to happen.
Но этого не должно произойти.
But, it can't close.
Этого не должно было произойти.
It didn't happen that way.
Она делает весь эксперимент неконтролируемым, даже фильтр не может это предотвратить... и логически, этого просто не должно было произойти.
It makes the whole experiment uncontrollable, even the filter didn't prevent it... and logically, it just shouldn't happen.
Логически, этого просто не должно было произойти.
Logically, it just shouldn't happen.
"Принимая во внимание, что я не знал и не знаю, что должно произойти дальше, у меня остаётся 4 дня, чтобы посмотреть на предпоследний результат, а после этого сдаться на продолжение."
"Bearing in mind that I didn't knew, nor do I now know... " what was to happen, " I had 4 days left to see the second to last result...
- Этого не должно было произойти.
- It shouldn't have happened.
Этого не должно было произойти!
This is not happening.
Этого не должно было произойти.
This wasn't supposed to happen...
Это-то и ужасно! Этого не должно было произойти.
That's exactly the terrible thing... that shouldn't have happened in the first place!
Этого не должно было произойти.
It wasn't supposed to go down like this.
Если всё время борешься с течением, ничего хорошего из этого не получается. То, что должно произойти, неизбежно произойдёт.
You can't interfere with destiny, that's why it's destiny.
Этого не должно произойти.
It's not happening.
Я не знаю, что почувствовал, я просто оцепенел, потому что этого не должно было произойти.
I don't know what I felt, I was numb, because that wasn't what was supposed to happen.
- Этого не должно было произойти, Бенджамин.
- This is not meant to be, Benjamin.
Ты должен был быть Ангелом. Этого не должно было произойти.
This wouldn't have happened if you were Angel.
Полагаю, этого не должно было произойти.
I guess it was just not meant to be.
Потому что этого не должно было произойти.
'Cause that could never happen.
В прошлый раз когда я проверял - этого не должно было произойти.
Last I checked, that's not supposed to happen.
Этого не должно было произойти.
Well, it didn't happen.
Этого не должно было произойти, просто, просто так получилось.
This hasn't been going on, okay? It just happened.
Этого не должно было произойти.
This shouldn't be happening.
Этого не должно было произойти.
That shouldn't happen.
Послушайте... этого не должно было произойти.
Look, it wasn't supposed to go down like that.
Этого не должно было произойти.
- This should never have happened.
Можешь говорить что угодно по этому поводу, говори, что чувствуешь себя виноватой, говори, что плохо провела время, но не говори, что этого не должно было произойти!
- You can say what you want. Say that you feel guilty. Say that it was bad timing.
Но этого не должно было произойти.
But it shouldn't have happened.
Этого не должно было произойти, но это не твоя вина, Джесс.
It doesn't make any sense, but it's not your fault, Jess.
Потому что этого не должно было произойти.
Because this was never meant to happen.
Этого не должно было произойти.
It should not have happened.
Этого не должно было произойти сегодня.
This wasn't supposed to happen today.
Нет, это было непрофессионально и этого не должно было произойти.
No, it was unprofessional and it shouldn't have happened.
Этого не должно было произойти.
It doesn't have to be like this.
И Господь уже предопределил то, что должно произойти и ничто не сможет этого изменить.
I'm good. It's a cab. ... get us to the reality that God has already deemed is going to happen, and nothing is going to change that.
Этого не должно было произойти..
None of this should have happened.
Этого не должно было произойти.
- This wasn't supposed to happen.
Этого не должно было произойти.
This wasn't supposed to happen.
Этого не должно было произойти снова.
This cannot happen again.
Ничего из этого не должно было произойти.
None of this was meant to happen.
Этого не должно было произойти, если не твоя тупость.
Ththis wouldn't have happed if you weren't so stupid. Uh, pot, meet kettle.
Этого не должно было произойти!
Happening.
Этого не должно было произойти.
That shouldn't have happened.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]