English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Я ] / Я сам по себе

Я сам по себе translate English

316 parallel translation
- Нет, я сам по себе.
- No, I'm by myself.
Как Вам удобно, Мне все равно Это учителя. Так как я сам по себе...
As you like... but my professors...
Я хотел сказать, что я здесь с полицией штата, и когда я с ними, я с кем-то ещё, но сейчас я сам по себе.
What I meant was that I'm with the State Police here, and when I'm with them, I'm with someone, but right now I'm on my own.
Пожар не начинается сам по себе, я вам скажу!
Fire doesn't start by itself, I tell you!
Сейчас я сам по себе... если конечно смогу пройти мимо Брагеновских бездельников.
I'm on my way there now... if I can push past Bragen's army of layabouts.
Я про то, что я сам по себе, немцы приезжают завтра... но не до обеда.
- the Germans are arriving tomorrow... - Not till lunchtime.
Нет. Я сам по себе.
Uh, no, just me.
Я сам по себе.
I'm on my own, what else?
Я сам по себе. Я реален.
I'm separate, I'm real.
Я Доктор! Я сам по себе.
I'm separate.
Я сам по себе.
I'm by myself.
Теперь я сам по себе.
I'm on my own now.
Нет. Я сам по себе.
Do you work for him?
А я сам по себе. Я не хочу ничего слышать про твою страховку.
I don't wanna know if you're screwing your insurance.
Я сам по себе.
I'm all by myself.
Они оставили меня в покое, потому что я сам по себе.
They leave me be because I stay to myself.
Теперь я сам по себе!
I'm going solo!
Нет, я не из таких. Я сам по себе.
No, I'm not like that, I keep to myself.
Я сам по себе, и разберусь со своими проблемами, так, как считаю нужным.
I am my own person. I wlll deal with my problems ln whatever way I see fit.
Недолго я был сам по себе.
I've been on my own for a while.
Буду сам я по себе, и ликовать!
And I'll be beside myself with glee
Я говорю, что Стоунволл Джексон был мусором сам по себе.
I'm saying that "Stonewall" Jackson was trash himself.
С тех пор, как влез я в милость сам к себе, На кой-какие я пойду издержки.
Since I am crept in favor with myself... I will maintain it to some little cost.
Сам по себе человек становится жертвой крупного бизнеса. - Да, и я об этом...
On your own you're at the mercy of big business.
Пропустите меня, я тут сам по себе.
Let go of me, let me go. I'll leave on my own.
Не люблю я, когда доктор Смит гуляет сам по себе
Somehow I hate to let Dr. Smith wander off by himself.
Если каждый будет жить сам по себе, я ему не помешаю.
If everyone minded his own business, I wouldn't disturb anybody.
Будто отдельный мир, сам по себе. Я буду по нем скучать.
A beautiful place, isn't it?
Я жил сам по себе.
I used to live on my luck.
Ты сам по себе, понял, о чем я?
You're your own man, you know what I mean?
Я пришёл сам по себе.
I'm here on my own.
Так что, я теперь сам по себе, и наконец-то здесь всё будет как надо.
So I'm on my own now, start running this place properly.
Я также пытался делать маслобойки, который работали бы сами по себе, и автомобиль, который едет сам, используя только мое воображение.
I also tried to make a butter churn that ran by itself, and a car that ran alone, using only my imagination.
Нет, я здесь сам по себе.
No, I'm on my own.
Я был сам по себе, когда пришёл сюда ; и буду сам по себе, когда уйду.
I was my own man when I came here and I'll be my own man when I leave.
Сожалею, но должен сообщить, Питер, что сейчас я работаю сам по себе.
I usually pick it up from the Queen's Messengers six weeks after the event. Not like in your day.
Я не сам по себе.
I'm not by myself.
Но после того, как я покажу тебе Чикаго, ты сам по себе.
Now, after I show you Chicago, you're on your own.
я пришЄл сюда сам по себе.
I'm goin'out there for myself.
Если я не знаю, кем была Джульетта, или что она делала на этом балконе, этот образ сам по себе будет лишен смысла.
If I didn't know who JuIiet was or what she was doing on that balcony the image alone wouldn't have any meaning.
Я видел, как наступает 78-й сам по себе.
I Saw the 78th advance... on their own.
Ты ходил на курсы ортопедов который, я уверена, очень противный сам по себе.
You went to podiatry school which I'm sure is very grueling in its own way.
Я живу сам по себе, и это замечательно!
And I did, and it's great.
Интересно, я брожу по городу или город бродит сам по себе.
I wonder if I am wandering around the town or if the town itself is wandering.
Может я ей понравлюсь сам по себе.
I mean, maybe she just likes me for me.
Я привык быть сам по себе.
I'm used to being on my own.
Я неплохо устроился и жил сам по себе.
I settled in not too badly and kept myself to myself.
Я сам по себе.
I'm here on my own.
Я всегда был сам по себе.
I might have been one myself.
Сэр, мне не по себе, я сам не знаю, что творю.
Sir... I've... in the woods, I've done things...
Я наклонилась, чтобы задуть свечи, и вдруг услышала свой голос,... который выговаривал нечто странное, сам по себе, помимо моей воли.
I leant for'ard to blow out the candles, and heard myself saying something I didn't mean.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]