English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Я ] / Я сама виновата

Я сама виновата translate English

147 parallel translation
Я сама виновата, я поспорила с папой о мужчине.
It's my own fault for daring to bet with Dad on men.
Я сама виновата.
I made a nuisance of myself.
- Я сама виновата, Анри.
- I know it's all my fault, Henri.
В своём уродстве я сама виновата.
I've only got myself to blame.
Я сама виновата.
It's my fault.
Наверное, я сама виновата. Но как с этим жить?
I suppose it's my own fault, but it's paralyzing.
Я сама виновата, не обвиняй его.
I fallen off on my owwn, don't blame my brother.
Я сама виновата, что поверила Марти.
It's my own fault for believing Marty.
Я сама виновата.
I had it coming.
- Я сама виновата.
~ It's my own fault.
Я сама виновата, приучила тебя.
If be accustomed, it is my mistake
Хотя наверное я сама виновата.
Though it was my fault, I suppose.
Я сама виновата, что не спрятала все лучше.
It's my fault for not hiding it better.
- Я сама виновата, позволила себе отстать.
- I let myself get behind.
То есть, я сама виновата.
I mean, it's my fault.
Я сама виновата.
It's all my fault.
Я сама виновата.
This is all my fault.
Я сама виновата в том, что случилось.
Whatever I went through, I'm responsible for.
- Вот облом. Я сама виновата.
Bummer.
Я сама виновата.
I did this to myself.
Нет, я сама виновата.
No, no. lt's all my fault.
Я сама виновата в этом,
What happened was my fault.
Нет, Я Сама Виновата.
I'm not. It's my fault.
Нет. Нет-нет-нет. Я сама виновата.
No, no, no, no.
Я не обвиняю. Я сама виновата.
I fully participated in this.
Я сама виновата, что полезла туда.
I had no right to be back there.
Ещё и думая, что я сама во всём виновата.
Plus, thinking it was my fault
Я сама во всем виновата, сама и отвечать бчдч.
What happened was my own responsibility.
Сама виновата. Всякий раз, когда кто-то нравится, я словно парализована.
When someone interests me, I freeze.
Я подумала, что сама виновата... в том, что стала такой плохой девочкой.
I thought there was something wrong with me... for being such a bad little girl.
Ангел мой, ты знаешь, как я тебя люблю, но ты сама виновата. Так что не будь ребенком, и вернись к себе в комнату!
My angel, don't think I don't love you, but you know perfectly well what you did... so stop acting like a silly child and go back to your room.
И я слушал, как они убеждали себя, что она сама виновата.
I listened while they convinced themselves she's responsible.
К тому же, я сама виновата.
It's my fault anyway.
Но я сама виновата.
But that's my fault.
Я сама во всем виновата и я должна это исправить.
I did this, and at least I can do something about it now.
Я сама во всем виновата. Нет.
- It's all my fault.
- А что если я сама во всем виновата?
What if it was my fault?
Я сама во всем виновата.
Okay? It's all my fault.
Я знаю, что сама виновата, но даже не хочу знать в чём.
I know it was probably my fault, but I don't want to know why.
Иногда мне кажется что я сама в этом виновата.
Sometimes I think it's because I don't give him enough to be present for.
Ты сама виновата в том, что теперь я хочу добиться твоего расположения.
"It's your own damn fault. I need your respect, Grace."
Я одна из тех героинь, чересчур чувствительных и тонких для этого мира,.. ... хотя в своих самых страшных бедах я виновата сама.
I'm one of those heroines too high - strung for existence on this planet, although I brought my worst troubles on myself.
Она сама виновата в своей смерти. Я здесь ни при чем.
She's dead as a result of her own actions, I had nothing to do with it.
Я не виновата. Она сама залезла в мой портфель.
It's not my fault, it crawled into my bag!
Я сама виновата.
It was his fault.
- Ничего, я во всём сама виновата.
- It was nothing, it was all my fault.
Я сама во всем виновата.
It was my fault. I...
Это было во время шоу, но я не виновата, она сама предложила.
It was during the show, but it wasn't my fault, she started it.
Я сама во всём виновата, потому, что была глупой, безмозглой маленькой шлюхой.
And I have brought this all on myself because I was a stupid, reckless little slut!
! Как я могу быть сама виновата?
How could this possibly be my fault?
Я знаю, сама виновата, что ничего не читала о политической ситуации, слишком углубившись в свою работу.
I know it's my fault I haven't read more about the political situation, being too bound up with my work.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]