English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ И ] / И это было здорово

И это было здорово translate Spanish

153 parallel translation
Я знаю некоторых людей, которые использовали мышей... в качестве своих представителей, и это было здорово.
Un grupo usó a un ratón de vocero y le fue bastante bien.
Мы сражались с монстрами и это было здорово.
Nos hemos divertido. Pero quiero más.
И это было здорово с "Tutu", то, что людей захватил замысел альбома
Lo bonito de "Tutu" fue su dificil acogida.
И временами это было здорово.
Y en ocasiones era estupendo.
Потому что она была моей любовницей. И это было здорово.
Porque ella era mi amante y era buena.
Это ни к чему не приведет, и это было здорово.
Esto no va a ir a ningun lado. Y estuvo genial.
Я видел, что ты там проделала, и это было здорово!
Vi lo que hiciste ahí adentro. ¿ Y sabes? Me pareció maravilloso.
Первый раз за долгое время у нас был секс, и это было здорово.
Por primera vez en mucho tiempo, tuvimos sexo. Y estuvo genial.
И это было здорово. Это было греховное веселье. Это было приятнее всего, что я делала за всю свою жизнь.
Y fue divertido, pecaminosamente divertido.
И это было здорово.
Eso fué grandioso.
И выпить холодной кока-колы - это было бы здорово.
Una coca-cola helada sería genial.
Если бы я была замужем, и могла бы приходить сюда пару раз в неделю, это было бы здорово. Но каждую ночь - это просто скучно!
Si estuviera casada y pudiera venir una o dos veces por semana, podría ser divertido, pero todas las noches, es aburrido.
Обладать и хозяйкой и служанкой - это было бы очень здорово для меня.
Tener a las dos estaría bien para mí.
Это было не так уж и здорово.
Tampoco fue para tanto.
Я думаю, он так и не узнал, как я им гордился и как это было здорово просто быть рядом с ним.
Creo que nunca supo lo orgulloso que estaba de él. Ni lo bien que me sentía estando a su lado, sin más.
Это было здорово. И вот час или полтора люди стояли и смотрели на обезьяну, это одно из самых ярких воспоминаний за эти два года.
Esa hora durante la cual la gente contemplaba al mono, fue uno de los mejores momentos en mis 2 años de servicio,
Я просто хочу жить с тобой и это было бы так здорово
Sólo quiero vivir contigo. Será divertido.
Это было здорово, просто здорово и всё.
Ahora mismo. Fue genial, genial.
Лично я начал слушать Джорджа Карлина в седьмом классе, мы раздобыли запись "Школьного клоуна", и это было весело! .. ... и похабно, и здорово!
Personalmente, empecé a escuchar a George Carlin en séptimo curso, habíamos pillado el álbum "El payaso de la clase" y tío, era gracioso y guarro, y estupendo!
Ты смотришь на человека, и ты можешь увидеть целую вселенную в его глазах, если хорошо приглядется, и это здорово, и... я чувствую, что я член этой большой семьи, семьи, которой у меня никогда не было, кстати говоря... постоянно расширяющаяся семья людей, которые считают тебя кузеном или что-то вроде того.
Cada persona a la que miras, puedes ver el universo en sus ojos. Si miras de verdad, y son estupendos, y tan lindos, relativamente, tengo la sensación de que estoy en una gran familia. Una vida familiar que nunca he tenido, por cierto esta familia digamos extendida, de gente que siente que eres su primo, ¿ sabes?
Все это прекрасно, и, наверное, это было бы здорово...
Tú sabes, es perfecto. Y realmente siento que no estaría bien.
Я абсолютно ничем не был занят... и это было так здорово.
No hice nada, y fue todo lo que esperaba que fuera.
Потому что ты не можешь постоянно возвращаться к тому, через что мы уже прошли, и не то, чтобы это не было здорово, потому что оно было здорово...
No podemos seguir por el camino que íbamos. Ha sido fantástico, pero...
- Ну, может быть мы могли бы придти и поговорить с вами? - Знаешь, это было бы здорово.
Bien, tal vez podamos venir a charlar contigo.
До этого была темнота, до этого ничего не было. Это не вроде того, что он увидел свет где-то на отдыхе и подумал : "Было бы здорово, если бы на земле он тоже был".
No había nada antes, no es como si la hubiera visto en unas vacaciones y dijera : "eso estaría bien en la tierra"
и вы знаете, я просто... если вдруг вам, ребятам, захочется позвонить мне как-нибудь, ну вы знаете, просто, чтобы поздороваться, это было бы здорово. Потому что я люблю вас, ребята, я скучала, и мне правда очень-очень жаль.
Si algún día quieren llamarme aunque sea sólo para saludar me alegraría mucho, porque los quiero y los extraño.
Это место такое старомодное, вообще-то было бы здорово, если оно так и было задумано.
Este lugar es tan "retro", que incluso sería formidable si fuera a propósito.
Я ведь бизнесмен, Говард, как и ты. Послушай. Это было здорово.
Ahora, mira esto ha sido una gran experiencia.
Просто это было здорово и... кажется, я немного ревную.
Es solo que es bueno y estoy un poco celoso
И хотя я очень разочарована, что Стивен ударил Майкла, Это было здорово!
Y aunque estoy muy decepcionada con Steven por pegarle a Michael, estoy muy emocionada!
И это было так же здорово, как и в первый раз.
No es un género en que todo es permitido. Es un genero basado en una interdicción fundamental.
потому, что у нас никогда не было возможности поболтать... это было бы здорово и забавно.
Porque en realidad tú y yo nunca hemos tenido oportunidad de pasar el tiempo... Podría estar divertido.
Эм, если вы все же отмените мою подписку на "Оружие и Амуницию", это было бы здорово.
Um, así que si pudiera cancelar mi suscripción a "Armas y Munición", estaría genial.
И если есть какие-нибудь детали которыми ты должна меня просветить, например... что это за курсы материнства такие, это было бы здорово.
Y si tienes algo que explicarme, como qué es, exactamente, lamaze sería genial.
И это было действительно здорово.
Y ha sido realmente divertido.
И в этой части сна... ты возвращаешься на небеса, и вместе со своими мертвыми дружками обсуждаешь, как было здорово, что ты подарил мне ночь по которой я буду так горевать?
¿ Esta es la parte en la que... vuelves al cielo, o donde sea, y tú y tus amigos muertos habláis de lo bien que estuvo que me hayas dado esta noche juntos, y que yo necesitaba sufrir para seguir adelante?
Было бы здорово, если бы и они все это оценили.
Me habría encantado celebrar tu impecable gusto con ellos.
Его стоицизм и когда когда я играю с Джеком я вспоминаю как это было здорово играть с Фредом.
Su estoicismo y cuando cuando toco con Jack recuerdo tocar con Fred.
Я знаю, вы не хотите это слышать, но я думаю, было бы здорово, если бы одна из вас решила остепениться и родить ребенка Да ладно
Bien, sé que no queréis oír hablar de esto, pero creo que sería bonito que una de estas jovencitas empezara a pensar en sentar la cabeza y tener un pequeño. ¡ Venga ya!
- не понятно твое внезапное решение. Просто, я снова почувствовала себя пятнадцатилетней на секунду, и это было здорово. - Я не знаю...
No lo sé.
Я училась в одином колледже и это было здорово.
¿ Saben?
И послушай, это было здорово, но обчищая химчистки мы не заработаем как надо.
Fuiste estupendo, pero robar lavanderías no será suficiente.
Но время от времени, на меня находит понимание того, что я - гей, и это здорово, что это правда было нормальным для моей семьи.
Y cuando me di cuenta que era gay... ya toda la familia estaba de acuerdo.
И было так здорово это услышать.
Y me ha encantado oír eso
И мы полагаем, что это было бы самым быстрым способом собрать все воедино, что было бы здорово и для вас, и для нашего расследования.
Y creemos que sería la manera más rápida de reunir los detalles, lo que sería bueno para ti y para nuestra investigación.
- И было бы здорово письменно подтвердить это. - О, мой бог! Это же я!
¿ Y no sería divertido firmar una liberación para ese efecto?
- Ну, надоедство это сильно сказано, а я не полезно. -... это было бы и правда здорово. - надоедства, ладно.
Entrometerme, vale.
В смысле, конечно, мне бы сочувствовали, и это было бы здорово.
Es decir, claro que conseguiría un montón de simpatia, y eso seria agradable.
И если ты не возражаешь, просто вычисти здесь все, это было бы здорово. Привет! Я с тобой разговариваю!
Y, si no te importa, limpia todo esto, sería genial. ¡ Te estoy hablando!
И это было бы здорово, потому что они могли бы класть пару таблеток в каждый пакет с чипсами.
Eso sería fabuloso, porque podrían poner una pequeña muestra de la medicina en cada bolsa.
И если бы вы могли просто забыть, что я укусила вас. Это было бы просто здорово, так как я, так и сделаю.
No estoy arrepentido por eso, y si pudiera olvidar que te mordí, sería genial, porque voy a hacerlo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]