English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ И ] / И это было

И это было translate Spanish

12,989 parallel translation
Мне суждено и это было также.
Que a esto, entre otras cosas, también me destinaron.
И это было необратимо.
Nunca iba a recuperarse.
И это было не только у нас.
Y no fuimos sólo nosotros.
И это было прекрасно.
Y fue bello.
И это было время с нирваны и Алиса в цепи и этажерки.
Y esto fue en la época de Nirvana y Alice in Chains y todo eso.
Ну, она взяла его к тому месту, и это было его.
Bueno, ella lo llevó a ese extremo y eso fue todo.
и это было мое любимое.
Esa era mi favorita.
Я знаю, как пахнет пиво, и это было не оно.
Sé cómo huele la cerveza, pero no era eso.
Я увидела его человечность, и это было гораздо важнее всего того, что было в моем холодном королевстве.
Fue la humanidad que vi. Y eso era más poderoso que cualquier cosa en mi frío Reino.
И это было неприятно. Про это я не сказала.
Y fue muy desagradable, eso no te lo dije...
И это было так круто.
Lo sé, fue tan genial.
- И это было охренеть как прекрасно...
Y fue hermoso.
Я и забыл, как это было.
Olvidé lo divertido que era.
И когда же это было?
¿ Cuán bella? ¿ Bella con gran trasero?
И это не было совпадением? Верно?
Eso no fue coincidencia, ¿ verdad?
¬ от это надо было сделать мне и твоей маме, а не женитьс €.
Es lo que mamá y yo debimos hacer en lugar de casarnos.
Это было не так уж и плохо.
No estuvo tan mal.
И так, с говядиной наркотиками свалили на вершине попытке насильственного побега, это было от пяти до 15 лет хитом.
Entonces, con la queja por droga sumada al intento de escape violento, fue un golpe de entre cinco y 15 años.
Это так и было, когда ты уезжал?
¿ Estaba así cuando te fuiste?
Это было сказано, перед людьми на этом острове, которые больше всех, желают восстановления форта, всеми остальными, и одним именем на верхушке их всех.
Dile eso a la lista de personas en esa isla que estén más interesadas que ninguna otra persona en que la fortaleza sea reparada, y luego solo quedará un nombre... arriba de todo en la lista.
Надеюсь, что ошибаюсь, но я видела эти розовые пятна только однажды... и это пощипывание одеяла такое было с моей матерью и сестрой в тюремном лагере.
Quisiera equivocarme. Pero esos puntos rosas solo... El jalar las cobijas.
Потому что оно было новым и лучшим, и это приводило нас туда, где мы не бывали раньше.
Porque era nuevo y mejor.
Он должен знать, каково это чувствовать, что жизнь кончена, когда все остальные живут как ни в чем не бывало, будто тебя и не было.
Que sepa cómo es que tu vida esté acabada mientras que la vida de los demás continúa como si no existieras.
И это зашло.. гораздо дальше, чем должно было.
Y eso llegó mucho más lejos de lo aconsejable.
Даже и не знаю, что это было. Залипуха какая-то.
Yo ni siquiera sabía lo que era.
Поэтому Народ настоятельно и с почтением призывает суд не допустить чтобы это коварное слово было сказано хоть раз за весь процесс.
Por lo tanto, el Pueblo insta enérgicamente a la Corte, respetuosamente, a no permitir que esa palabra vil sea pronunciada en cualquier momento durante este juicio.
И не думай, что не было тех, в местах, откуда я, кто не пытался повиснуть на мне все это время, чтобы самим оттуда вылезти.
Y no creo que no hubiera personas allá de donde vengo colgando en la parte posterior de mis camisas todo el tiempo con sus manos extendidas, tratando de conseguir que me arrastre hacia ellos, también.
И на что было похоже это пятнышко?
¿ Y cómo se veía ese punto?
И они сделали всё, что было надо, чтобы доказать, что О. Джей это сделал.
Bueno, creo que ese Policía mañoso, plantó ese guante. Y todos hicieron lo que tenían que hacer para demostrar que O.J. lo hizo.
Всё это, всё, что здесь было, и они идут в комнату, и говорят обо всём четыре часа?
Todo esto, todo esto, ¿ y entran en una habitación y hablan del tema durante cuatro horas?
Но, как было ясно, и мне и стороне обвинения, это был эмоциональный процесс.
Pero tanto yo como la fiscalía tenemos claro que este ha sido un juicio emocional.
Я бы сказал, что хоть это и было неприятно,
Diría que aunque es preocupante...
И однажды ты пройдешь по кладбищу и осознаешь, что все это было ничтожно и встанешь на праведный путь.
Mas un día cruzasteis un cementerio, os disteis cuenta de que tal necesidad era vana y os encaminasteis por la senda de la virtud.
Я делала то, что было мне предназначено, и он понял это.
Hacía lo que debía hacer, y él lo sabía.
Это всё, что было у моего отца и у Джоффри.
Al igual que mi padre y Joffrey...
Серсея Ланнистер и Лорас Тайрелл предстанут перед семью септонами как это было в самых ранних днях Веры.
Cersei Lannister y Loras Tyrell... irán a juicio ante los Siete Septones... como en los primeros días de la Fe.
Если бы у Лорда не было планов на меня, то так тому и быть, но это неправда.
Si el Señor hubiera terminado conmigo, que así sea, pero no lo ha hecho.
Я думала, что ты умер, а потом ты вбежал и я почувствовала такое облегчение, это было...
Pensé que estabas muerto y luego corriste... -... y yo estaba tan aliviada, fue...
Два было бы идеально, но и за это спасибо.
Dos habrían sido lo ideal, pero, gracias de todos modos.
Наоборот, я пытаюсь поднять его... и делаю это с тех пор, как тебе было 12.
No, intento inspirarte, como hago desde que tenías 12 veranos.
Хм, да, просто просто оставайся супер спокойной, пока ты здесь. Это было бы здорово. И когда приедет парикмахер-визажист ты можешь начать маневрировать с раписанием.
Mantén el ambiente tranquilo y cuando llegue la peluquera, puedes manejar las citas.
В духе дружбы и честности, я говорил с тобой о твоей жизни, как будто у неё было будущее. Но... это не так.
Me dejé llevar por la intimidad y la honestidad, y hablé de su vida no es así.
Не представляешь, как больно было это делать, а я трех своих дедушек и бабушек отключал от системы жизнеобеспечения.
Ha sido la cosa más dolorosa que he hecho jamás y eso que les he quitado el soporte vital a tres de mis abuelos.
И да, это было очень круто.
Y sí, era tan lindo como parece.
По итогам вчерашней встречи с с помощником главного констебля и ведущими следователями по двум другим делам было установлено, что имеются достаточные доказательства, более чем достаточные, для того, чтобы объединить это дело с делом Сикамор и делом Ливингстон.
Tras la reunión que tuve ayer con el subjefe de policía y el inspector jefe de las otras investigaciones, se ha concluido que hay pruebas suficientes, bueno... pruebas más que suficientes para relacionar esta investigación con la investigación de Sycamore y la investigación de Livingstone.
Это было проявление человечности, и мы несем за нее ответственность.
Era un acto humanitario, tenemos el deber de proteger.
А когда эта... когда эта пожилая женщина схватила меня, это было как будто... как будто что-то растет внутри меня, и...
Y cuando esa anciana me agarró, fue como si estuviera dentro de mí, creciendo, y...
И что бы ни было, држись подальше от этой женщины.
Y hagas lo que hagas, mantente lejos de esa mujer.
Это все было так запутано и сложно.
Esto siempre me pareció tan intrincado y complicado.
И ты, мой дорогой Никки... со всеми этими делами касательно игры в карты и твоего друга Долохова, это было страшным ударом по финансам нашей семьи.
Y tú, mi querido Nikki... con todos esos asuntos del juego y de tu amigo Dolójov, ha sido un golpe terrible para la fortuna familiar.
Но, может это было и не зря.
Pero... puede que haya merecido la pena, jefe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]