И это было так translate Spanish
1,600 parallel translation
И это было так ужасно?
¿ Y fue tan terrible?
И для меня это было полезно, так как позволяло подумать о чем-то, помимо свадьбы.
Era bueno porque me permitió pensar en otra cosa que no fuera la boda.
Для нас это было точно так же, когда Джо переехала сюда. Но к этому вроде как привыкаешь. И всегда есть телефон.
Para nosotros fue lo mismo cuando Jo se mudó aquí, pero tendrás que acostumbrarte a ello y siempre estará el teléfono.
Это было действительно трудно для него, и еда... ну, еда заставляла его чувствовать себя лучше, так что...
Fue muy duro para él, y la comida... bueno, la comida le hace sentirse mejor, asi que...
Нет, нет, оглядываясь назад, я понимаю, Что это было не так уж и плохо.
No, no, me doy cuenta, en retrospectiva, que no era tan malo.
- Так ведь и он тебе принёс письмо. И для тебя это было нормальным.
No te molestó cuándo él te trajo la carta.
Ты скажешь мне, где ты был, и тогда все это закончиться, или я получу ордер на записи твоих телефонных звонков, докажу, что звонка от осведомителя не было, и сделаю так, что ты будешь мыть машины в автопарке.
Vas a decirme dónde estuviste y cuándo o voy a pedir judicialmente la revisión de tus llamadas, y si pruebo que no hubo llamada alguna de un confidente te aseguro que acabarás lavando coches en el taller.
Это было бы так просто, и каждый день я борюсь с этим.
Habría sido así de fácil, y cada día, lucho contra eso.
То, что случилось сегодня, было так страшно, и произошло это потому что мы не были честны друг с другом.
Lo que ocurrió esta noche fue tan terrible, y la razón de que ocurriera es que no fuimos honestos entre nosotros.
Я знаю это звучит слегка дико, но после нашего разговора утром, я подумал возможно твой брат был заключенным, и тебе было просто слишком стыдно рассказать мне об этом, так что, я позвонил туда.
- Sé que puede parecer una locura pero después de nuestra charla pensé que tu hermano era un recluso y que te daba vergüenza decírmelo, así que llamé allí.
Но это было... самообманом с моей стороны, потому что меня так часто не было, пока он... взрослел, поэтому, на самом деле, мы и не были особо связаны.
Pero eso fue... Eso fue una ilusión de mi parte porque estuve tan ausente mientras él crecía que en realidad nunca nos habíamos conectado.
Так как я из семи основателей, это мне очень близко, и для меня было бы большой честью помочь избавить этот город от вампиров.
Yo... como miembro de la famila fundadora es algo muy cercano a mi, Entonces sería un honor ayudar. Mantener este pueblo seguro, sin vampiros.
И если бы вы могли просто забыть, что я укусила вас. Это было бы просто здорово, так как я, так и сделаю.
No estoy arrepentido por eso, y si pudiera olvidar que te mordí, sería genial, porque voy a hacerlo.
И я не могу сделать так, чтобы для неё было легко повторить это снова.
No puedo hacerlo más fácil para que ella lo vuelva a hacer.
Фи, если когда-нибудь и нужно было сделать все возможное так это прямо сейчас.
Fi, si alguna vez hubo un momento para dejar los límites de lado, es este.
Если бы это не было для тебя, он может быть не выпрыгнул бы из окна и не был бы пойман за бродяжничество, это во-первых, так что давай прекратим и будем наслаждаться этой вечеринкой.
Si no fuese por ti, él no hubiese saltado por la ventana. yen primer lugar ha sido recogido por vagabundear - Así que tíralo y disfrutemos de lo que queda de fiesta.
Мам, честно говоря... все, чего я хочу, это вернуть все назад, как было до этого... и жить так, как будто этого никогда не было.
Mamá, honestamente... Todo lo que deseo es volver donde estábamos... y que esto nunca hubiera pasado.
Но я думала об этом, и было бы замечательно, делать это дело с тобой, так что, если ты на самом деле хочешь...
Pero he estado pensando en ello, y tu serías una persona asombrosa para hacer esta empresa con, entonces si tu realmente quieres...
И это так и было?
¿ Y lo fue?
Так и должно было быть, это очевидно, потому что я пугал свою мать.
Que tenía que haberlo, obviamente, porque asustaba a mi madre.
Это было не так уж и трудно, верно?
- No fue tan difícil, ¿ lo fue?
Так вот к чему всё это не подтверждаю, но и не отрицаю но мэм, было бы лучше если бы вы позволили нам допросить его
Asi que de eso se trata. No lo confirmo ni lo niego, pero, señora, hubiera sido mejor si nos hubiera dejado interrogarlo.
Это реально так и было?
¿ Eso ocurrió realmente?
Это глупо, но так и было.
Es estúpido, pero lo estaba.
Ртуть было бы неплоха для этого, из-за своей высокой плотности, так что мы получаем компактное устройство для своей энергостанции, и это всегда хорошо, когда вы строите воздушное судно.
El mercurio sería muy bueno en eso, por su alta densidad, de esa forma tendrías una cantidad pequeña para alimentar a tu planta de energía. y eso siempre es bueno, cuando construyes una aeronave.
Как-то так вышло, что мальчик это упустил, а я упустила то, что он упустил, и так было до самого начала представления, и только тогда я поняла, что он не готов к такому сюрпризу.
De alguna forma, tu chico no se dió cuenta de eso, y yo no me di cuenta que él no se dio cuenta, y no fue hasta que estabamos al borde de todo el asunto, que me di cuenta de la sorpresa que le esperaba
Да, это очень длинная дорожка, и мне надо было пробегать ее снова и снова, так что я просто пойду немного отдохну.
Ni de coña. Sí, y es mucho camino, de verdad, y tengo que hacerlo una y otra vez, así que voy a irme a descansar.
Ты знаешь, я помню, когда мы только начинали работать в агенстве, Я был так смущён всем, и это было до происшествия. Я мог видеть, но...
Sábes, Recuerdo cuando empecé en la agencia, estaba tan malditamente confundida por todo.
Так и что это было, а?
Así que, ¿ que pasó?
Если это так, то это было недоразумение и я хотел бы знать, кто позвонил тебе.
Si lo hicieron, hubo un malentendido, y me gustaría saber quién te llamó.
У нее было целое лето, чтобы привыкнуть к этой мысли, так что если она не рада сейчас, она может стать рада позже, и я не имею ввиду, что я как-то буду за ээтим охотится.
Tiene todo el verano para hacerse a la idea, así que si no es feliz ahora, será feliz después, no quiero decir que seas un acosador.
Это действительно было связано с делом Кевина Фаулера, и для твоего сведения, Кевин Фаулер согласился на экстрадицию, так что Сэм уезжает.
Tenía algo que hacer con el caso de Kevin Fowler, y para tu información, Kevin Fowler renunció a su extradición, así que Sam se marcha.
Я не могу украсить это застолье так, как это делал мой отец - своим остроумием, своими обширными знаниями всего, что было прекрасно и наполнено глубоким смыслом.
No puedo honrar este mesa como mi padre lo hacía con su ingenio, sus grandes conocimientos de todo lo que era hermoso y lleno de significado.
Я знаю, что это неловкая ситуация, и я не хочу обвинять Элис, раз её здесь нет, чтобы оправдаться, но многое из того, что пошло не так, было именно по ее вине.
Sé que esto es delicado, y no quiero culpar a Alice ahora que no está aquí... para defenderse, pero gran parte de lo malo que ocurrio fue completamente su culpa.
О, да ладно, не так давно это и было.
Oh, vamos, no ha sido hace tanto tiempo.
Всмысле, это было вроде убежища моего отца, и я знаю он бы хотел чтобы Том здесь жил, так что я не скажу ничего маме несколько дней.
Quiero decir, esto era una especie de refugio de mi padre, y sé que él quería esto para Tom. no voy a decir nada a mi madre por unos días
Именно так все это и было.
Puedo tenerlo todo.
Так что, это именно массовое убийство, потому что оно было совершено в одном помещении, одним человеком и более 4 человек были убиты.
Lo que significa que somos un asesinato en masa, porque pasó en un lugar, por una persona, y murieron más de cuatro personas.
Слушай, я знаю, ты все еще в отпуске, и я не стала бы просить тебя, если бы это не было так важно.
Mira, sé que todavía estás de baja, y sabes que no te lo pediría si no fuera importante.
Я помню это место двадцать лет назад и не было ничего, в основном и то, что так важно, если мы посмотрим вокруг, это биомасса, которая была создано, оно превосходно,
Recuerdo este lugar hace veinte años y no había nada, básicamente, y lo que es tan importante, si miramos a nuestro alrededor, es la biomasa que ha sido creado, es formidable,
И все, что это было, так это глупая ситуация.
Y eso es lo que fue, un momento estúpido.
Вы приходили ко мне тогда... из-за фотографии с Дитем Колорадо, я сказала вам, что ничего не помню, и это так и было.
Viniste a verme el otro día... por lo de la foto de Colorado Kid, y te dije que no recordaba nada, porque no lo recordaba.
- Энди, знаешь, почему нам кажется, что это было так недавно? Потому что почти никто из нас не поднимался и не просил всеобщего внимания, А ты, кажется, делал это уже не раз.
Andy, la razón por la cual parece reciente es porque muchos de nosotros aquí jamás nos hemos levantado y hemos pedido la atención de todos, y parece que tú lo has hecho en varias ocasiones.
- Ну, я это сказал только потому, что ты так вежливо меня об этом попросил... И мне было слишком трудно отказать.
Bueno, la única razón por la que dije eso es porque me preguntaste muy cortésmente, y me fue muy difícil decir que no.
Затем все как-будто наладилось, и мне было хорошо какое-то время, но потом начались сильные боли здесь... и я знала к тому времени, что не могу быть беременной, если, конечно, это не было непорочное зачатие, так что...
Después todo mejoró y estuve bien un tiempo, pero después empecé con un dolor horrible aquí... Y sabía que no estaba embarazada, a menos que fuera la inmaculada concepción, así que...
Я делала что могла как мать-одиночка, и это не всегда было легко, и я советую положить этот капустный салат на Слоппи Джо, потому что так вкуснее!
Lo hice lo mejor que pude como madre soltera, y no siempre fue fácil, y recomiendo poner la ensalada de col por encima del Sloppy Joe, porque queda delicioso así.
Но я с трудом могу вынести тот факт, что мы в этом деле не по своей воле, так что если бы мы могли сосредоточиться на клиенте и человеке, который присвоил сбережения всей его жизни, это было бы неплохо.
Ahora, el hecho es que no tenemos opción en el asunto. Apenas la puedo soportar. por lo que si pudiéramos centrarnos en nuestro cliente y en el tipo que se llevo los ahorros de su vida, sería un buen comienzo.
И тогда было легче придумывать вещи, потому что ничего не было. Так что все, что тебе было нужно, ты это придумывал.
Me imagino a mí mismo saliendo de una cueva, con unos amigos pensando, "¿ Qué puedo hacer hoy?"
Это место отнюдь не убежище, и за нами не было никакого хвоста, не так ли? Что за секреты у тебя, Джеймс?
Ese lugar no es una casa segura y mi seguridad no estaba comprometida, ¿ no?
Если что-то и было, так это с её стороны.
En cambio, ella era muy diferente.
Молись, чтобы это так и было.
El concubino que no podía dejar quedar las cosas como estaban.
и это всё из 23
и это все из 23
и это все 1174
и это всё 1005
и это еще не все 103
и это ещё не всё 58
и это я 78
и это прекрасно 96
и это то 478
и это правда 349
и это все из 23
и это все 1174
и это всё 1005
и это еще не все 103
и это ещё не всё 58
и это я 78
и это прекрасно 96
и это то 478
и это правда 349
и это тоже 417
и это только начало 129
и это здорово 139
и это хорошо 343
и это 2384
и это значит 405
и это правильно 92
и это главное 75
и это моя вина 91
и это странно 88
и это только начало 129
и это здорово 139
и это хорошо 343
и это 2384
и это значит 405
и это правильно 92
и это главное 75
и это моя вина 91
и это странно 88
и это ты 71
и это важно 73
и это было 117
и это так 89
и это ужасно 77
и это сработало 161
и это нормально 221
и это плохо 87
и этот кто 95
и это что 87
и это важно 73
и это было 117
и это так 89
и это ужасно 77
и это сработало 161
и это нормально 221
и это плохо 87
и этот кто 95
и это что 87