Не в этом translate Spanish
20,533 parallel translation
Нет, нет, не в этом дело.
No, no, no es gran cosa.
М : Только не в этом городе.
Siempre y cuando no salgas del pueblo.
Ж : - Но когда ты решишь, что готова расправить крылья... - Дело не в этом...
- Ese no es el punto.
Вопрос не в этом, монсеньор.
Ese no es el problema, Mons.
Не в этом дело!
¡ Esa no es la cuestión!
Дело не в этом.
No, no tiene nada que ver con ella.
Нет, дело не в этом
No, no es eso.
Должна в этом честно признаться : мне никогда не бывает с тобой скучно.
Algo que puedo decir, sinceramente, es que nunca me he aburrido contigo.
Ты в этом никогда и не нуждалась, Эйс.
Nunca lo has necesitado.
Сломан и не будет работать в этом сезоне.
Está rota y no podrá usarse este verano.
- Дело не только в этом.
- Es mucho más que eso.
- Люк в этом не нуждается.
- Luke no necesita ayuda.
Я нуждаюсь в этом. Как ты не понимаешь?
Necesito esto. ¿ No lo entiendes?
Я не знаю. Никогда не был знатоком в этом.
Nunca se me dio muy bien.
В этом спортзале случилось что-то, к чему Волшебник был не готов.
Algo pasó en ese gimnasio que Wizard no esperaba.
В этом и проблема - я не знаю.
Ese es el problema. No sé dónde.
Во всяком случае я в этом не сомневаюсь.
De hecho, como lo veo, es seguro que eso haya pasado, ¿ no?
И я в этом не сомневаюсь.
No tengo ninguna duda.
Я знаю, но я не хочу, чтобы Том винил себя в этом, потому что это наша вина.
Pero no quiero que Tom se sienta mal porque la culpa es nuestra.
Роберт, ты не можешь быть в этом уверен.
Eso no lo sabes, Robert.
Почему бы вам с Эммой не нарядить вместе со мной ёлку в этом году?
¿ Por qué no me ayudáis Emma y tú a conseguir el árbol este año?
Я ничего не сделал, но буду полезен вам, и это благодаря мне вы произвели множество арестов, и прикрыли наркобизнес в этом городе, а теперь вы хотите преследовать меня?
Lo único que he hecho ha sido ayudaros, gracias a mí habéis realizado docenas de arrestos, habéis acabado con el negocio de las drogas en este pueblo, ¿ y ahora queréis ir a por mí?
Нет, я не собираюсь в этом участвовать.
Buena, Randy. - Sí.
Значит, вы участвуете в этом не по своему желанию?
Ocho horas de sueño en una cama confortable resultan ser bastante lucrativas.
Я не была. В этом и дело. Я слишком мало знала, чтобы разочароваться.
Solo conocía lo que tú me enseñaste y fue tan... educado.
И я говорю не только обо всем, что съела в этом году.
Y no estoy hablando sólo de Cada cosa que comía este año.
Что ж, не легко в этом признаваться.
Bueno, no hay una forma fácil de decirlo.
Какой в этом смысл, если ты даже говорить не хочешь, просто...
¿ Cuál es el objetivo de la asesoría si sólo vas a repente, sin siquiera hablar, sólo...
Конрад не боится обязательств, в отличие от некоторых живущих в этом пентхаусе.
Conrad está buscando por compromiso, no como otras personas en este apartamento.
Но я никогда не видела никаких наркотиков в этом доме.
Pero jamás he visto drogas en esta casa.
Но всегда на одну рациональную вещь в этом городе приходятся две, абсолютно не имеющие смысла.
Pero cada vez que una cosa de aquí parece casi racional, aparecen dos cosas que hacen que absolutamente nada tenga sentido.
Я не знаю, нас помещают в эту сумасшедшую комнату, и нужно помнить все эти шаги, понимаете? Думаете, дело в этом?
No, quiero decir que... no sé, te ponen en esta habitación estrafalaria y tienes que acordarte de todas los pasos, sabe.
УЭйворд Пайнс оказался в будущем не для того, чтобы на этом остановиться.
Wayward Pines no viajó al futuro para estancarse en esto.
Ж : Дело не только в этом.
Es más que eso.
Что делать, если Ноланс не признается в этом?
¿ Qué pasa si los hermanos Nolan no son propietarios de la altura?
- Ноги его не будет в этом доме!
- ¡ No va a poner un pie en esta casa!
Не говори, что ты знаешь, в чём дело, Мойра, потому что ты и понятия об этом не имеешь!
¡ No me digas que sabes lo que ha pasado, Moira, porque no tienes ni idea!
- Полагаю, ты не в первый раз об этом говоришь, так что деньги лучше перепрятать.
No es la primera vez que mencionas eso y te sugiero que muevas pronto ese efectivo.
- 1,2 миллиона долларов. - Мы правильно понимаем, что ты и об этом не заявила в полицию?
$ 1,2 millones. ¿ Podemos suponer que usted no reportó a la policía tampoco?
Я не нападал на него. Но он был там, когда напали на мою дочь, и он участвовал в этом.
Yo no lo asalté, pero estaba allí cuando mi hija fue atacada y él es parte de ello.
Не вижу в этом никакого смысла.
Eso no tiene sentido.
Будет легче присматривать за тобой в этом костюме, потому что никто не хочет быть Джейсоном на Хеллоуин.
Contigo en este disfraz, será fácil echarte un ojo, porque nadie quiere ser Jason en Noche de Brujas.
Я в этом не сомневаюсь.
Estoy segura de que lo sería.
А что в этом разговоре не отвратительно?
Bien, qué parte de esta conversación no es repugnante?
В общем, кое-что случилось, когда я была с Гэри прошлой зимой И я какое-то время об этом не знала
Bueno, pasó algo cuando estuve con Gary el invierno pasado, algo de lo que no me enteré hasta más tarde.
Я в этом так не уверена
Yo no estoy tan segura de eso.
Как вы видите, хозяйка никогда не делала капитального ремонта на кухне, но зато в этом есть огромный потенциал
Como pueden ver, la propietaria no llegó a reformar completamente la cocina, pero tiene un enorme potencial.
Мне просто нравится, когда люди, которые никогда не думали о пластике, начинают задумываться об этом посмотрите в зеркало.
Es que me gusta cuando la gente que obviamente nunca ha considerado la cirugía plástica piensa en ello. Echen un vistazo al espejo.
И мы точно уверены, что вы не планировали убивать Хэзер, когда приехали в тот дом но доктор, чтобы мы вас не арестовывали за убийство, нам нужно, чтобы вы нам об этом сказали
Y estamos seguros de que usted no planeaba matar a Heather cuando fue a aquella casa. Pero... Doctor, para evitar que le arrestemos por asesinato, necesitamos que nos diga eso.
Именно поэтому мы временно, в интересах государства, передаём полиции ЛА лидерство в этом деле И отдаём его Отделу особо тяжких, а не вашему отделу по борьбе с терроризмом... В этом случае наш исламский друг не будет чувствовать, что мы дышим ему в шею
Por lo que es temporal en el mejor interés del país dejar que el LAPD se pone por delante en este y tienen Crímenes Mayores asumen la asignación en lugar de su División de Contraterrorismo... por lo que nuestro amigo ISIS no nos hace sentir la respiración en su cuello.
И в этом парке точно могут быть места, где можно стоять лицом на восток, и не видеть холмов, мэм
Oh, hay lugares en la Universidad de Ridge donde se podía hacer frente a este y no ver las colinas o al perfil, señora.
не в этом случае 68
не в этом дело 648
не в этом суть 70
не в этом году 41
не в этом смысле 87
не в этом доме 21
не волнуйся 9901
не все сразу 81
не всё сразу 45
не везет 31
не в этом дело 648
не в этом суть 70
не в этом году 41
не в этом смысле 87
не в этом доме 21
не волнуйся 9901
не все сразу 81
не всё сразу 45
не везет 31
не везёт 18
не всё так просто 132
не все так просто 96
не все так плохо 78
не всё так плохо 55
не все равно 35
не всё равно 17
не вернется 56
не вернётся 33
не все ли равно 53
не всё так просто 132
не все так просто 96
не все так плохо 78
не всё так плохо 55
не все равно 35
не всё равно 17
не вернется 56
не вернётся 33
не все ли равно 53
не всё ли равно 22
не все 771
не всё 269
не все время 49
не всё время 31
не волнуйся о нем 18
не важно 4679
не волнуйся насчет этого 32
не вижу смысла 50
не волнуйтесь 3592
не все 771
не всё 269
не все время 49
не всё время 31
не волнуйся о нем 18
не важно 4679
не волнуйся насчет этого 32
не вижу смысла 50
не волнуйтесь 3592