English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не в этом

Не в этом translate Turkish

16,856 parallel translation
Разве не в этом американская мечта – пытаться создать лучшее будущее?
Amerikan rüyası bu değil mi sonuçta - daha iyi bir gelecek kurmaya çalışmak?
Но не в этом дело, я могу делать то, чего боюсь.
Ama mesele o değil, korktuğum şeyi de yaparım.
Не в этом дело.
Sadece karanlık çökmeyecek.
Но не в этом дело.
Ama mesele o değil.
— Дело не в этом. — Для любого другого мудака с деньгами ты бы на раз решил его проблемы.
- Sokakta cebinde az parası olan herhangi bir serseri olsam hallederdin işimi.
Не в этом дело.
Öyle bir şey değil.
Да, возможно, но дело-то не в этом.
- Evet ama mesele o değil.
Разве не в этом состоит история?
Tarih bundan ibaret değil mi zaten?
Так если не в этом проблема, тогда в чем?
- Sorun o değilse ne o zaman?
— Дело не в этом.
- Öyle değil.
Дело не в этом.
Konunun bununla ilgisi yok.
Я бы и сам это сделал, но я в этом городе недавно, и мы еще не знакомы.
Kendim yapardım ama şehirde yeniyim ve daha tanışmadık.
Он не побеспокоит покровителей, мы в этом убедились.
Müşterileri taciz etmez. Bundan emin olacağız.
Я не сказал об одном ланче – и в этом проблема?
Bir öğle yemeğinden bahsetmedim ve bu bir sorun mu oldu?
Хорошо, если в этом дело, почему же Эдди не отдал вам деньги?
Peki, eğer gerçekten mesele buysa, neden Eddie sana parayı vermedi?
Стефан, ты был в бегах всего несколько дней думай об этом как о приключении мне не нужно никакое путешествие просто хочу заполучить эти травы и поесть домашней еды с моей девушкой.
Sadece birkaç gündür kaçıyorsun, Stefan. Hayatı bir macera olarak düşün. Macera falan istemiyorum ben.
Ты чуть не умерла в этом месте.
Orada az daha ölüyordun.
Пенни, ты понятия не имеешь через что я прошёл в этом городе.
Penny, bu kasabada neler yaşadığımı bilemezsin?
Я не уверен, кто был прав в этом.
Bu meselede haklı olan kim bilmiyorum.
Я не могу... Я не могу в этом разобраться.
Nasıl yapacağımı bilmiyorum.
Я в этом никогда не разбиралась.
Hiç anladığım şey değil.
Надеюсь, ты не против, и в этом не будет неловкости... я захватил моё резюме, может, ты...
Umarım sorun değildir ve tuhaf olmaz. Özgeçmişimi getirdim.
Не могу прожить день в этом З-Корп, не побаловав себя, понимаешь о чем я?
Bir şeyler içmeden E Corp binasında bir gün bile geçiremiyorum, anladın mı beni?
Нет, дело не в этом.
Sorun da o ya.
Только в этом случае не будет вопросов, куда я делся.
Yalnızca benim yereye gittiğim kimsenin umurunda olmayacak.
Я не хочу праздновать свой день рождения в этом году, ясно?
Bu sene doğum günümü kutlamayacağım.
Я бы сказала, что он такое не способен, но я в этом не уверена.
Hades çocuğumu hemen istediğine karar verirse benim hamileliğimi de hızlandırabilir.
Той ночью в гостинице он ничего об этом не говорил.
O gece otelde bu konudan hiç bahsetmedi.
Проблема в том, что мы ничего не знаем об этом старике.
Sıkıntı şu ki adam hakkında bir şey bilmiyoruz.
Эта кость сохранилась за 65 миллионов лет, а в этом доме не протянула и дня?
O kemik 65 milyon yıl dayanmış ama bu evde bir gün bile dayanamadı mı? !
Эй. Ты не знаешь, кто подложил мне записку в шкафчик с просьбой поучаствовать во всём этом?
Bu oyuna katılmam için dolabıma not yapıştıranın kim olduğunu biliyor musun?
Немного нужно, чтобы увидеть проблемы трёх маленьких людей, не дотягивающихся до бобового стебля в этом безумном мире.
Üç kişinin sorunlarının dünyaya bedel olmadığını görmek için âlim olmak gerekmiyor.
я не должна участвовать в этом разговоре.
Bu parçası olmamam gereken bir konuşma gibi hissediyorum.
но в этом баре будет что-то чего никогда не будет в ваших фантастических заведениях.
Ama bu barın senin süslü barının asla sahip olamayacağı bir şeyi var.
Мы опустошим счета и мой менеджер, мистер Фуллер, не сможет заявить об этом в полицию.
Hesapları boşaltmayı başardık, müdürüm Bay Fuller ise polise ihbar edemedi.
М : Но ты ведь в этом не виновата.
Ama bu senin suçun değil, öyle değil mi?
Если бы записывающие устройства были в этом кабинете два месяца назад, нам бы не угрожало уголовное обвинение.
Hal böyleyken, iki ay önce ofiste kayıt cihazımız olsaydı iddianamelerin üstesinden gelebilirdik.
В этом доме нет комнаты, где мы бы не занимались любовью.
Bu evde Paul'la sevişmediğimiz oda kalmadı.
Вы больше не пленники в этом месте.
Artık bu diyara bağlı değilsiniz.
- Мы не можем в этом участвовать. - Она права насчёт закона.
- Bunun bir parçası olamayız.
Не обращайтесь ни к кому больше в этом суде.
Duruşmada başka kişiler hakkında konuşmayın.
Я сказала, что дело в моем прошлом, но дело не только в этом, и ты заслуживаешь знать.
Geçmişimin sana zarar verebileceğini düşündüğümü söylemiştim ama ondan başka şeyler de var ve bunu duymayı hak ediyorsun.
Думаю, дело не в этом.
Bence durum bu değil.
Она не была активирована, но там есть журнал всех передвижений в этом доме.
Çalıştırılmamış, ama evdeki tüm aktiviteyi tutuyor.
Дышите быстро, а потом медленно, как... даже не знаю, как собака или что-то в этом духе.
Önce hızlı sonra yavaş nefes alıp veriyorsun, şöyle yani... Bilemiyorum, köpek falan gibi işte.
Хотч, уж кто-кто, но как ты можешь просить меня не участвовать в этом деле?
Hotch, herkesi geçtim de sen bunu nasıl söylersin?
Она - все, что есть у меня в этом мире, и я не позволю ей умереть!
O tüm ı bu dünyada var olduğunu ve ı ölmesine izin vermez!
Мой старик? Он проработал в этом проклятом здании всю свою жизнь, но признаюсь тебе, мы никогда не голодали
Babam hayatı boyunca bu binada çalıştı ama hiçbir zaman aç kalmadı.
Простите, но я хотела бы знать, почему здесь нет капитана Хикса, и не думаю, что в этом я одинока.
Üzgünüm ama Yüzbaşı Hicks'in neden burada olduğunu öğrenmeyi istiyorum ve bunu merak eden tek kişi de ben olduğumu sanmıyorum.
Готов поспорить, никто в этом кабинете не знает больше.
Hatta bu odada benden daha bilgili kimse yok!
В этом году мне не на кого ставить.
Bu sene desteklediğim bir takım yok.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]