English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ А ] / А что будет потом

А что будет потом translate French

158 parallel translation
А что будет потом?
Et puis?
А что будет потом?
Mais la prochaine fois?
Это конечно прекрасно на выходные, а что будет потом?
Pour un week-end, parfait, mais à long terme, qu'est-ce que vous entrevoyez?
Шесть недель я ходила с разбитым сердцем. А потом я узнала, что у меня будет Арни.
J'ai eu le coeur brisé... pendant six semaines et j'ai découvert que j'étais enceinte d'Arnie.
А знаешь, что будет потом?
Alors tu sais ce qui arrive?
И знаешь, что будет потом, а?
C'est quoi ça, hein?
онечно... а что касаетс € оплаты, так это можно будет и потом, в конце, вместе с остатком за гибернацию.
C'est ça. Le paiement adviendrait à l'achèvement du cycle complet, peut-être avec les heures sup pour l'hibernation.
А потом, мне все равно, что будет.
Après, je m'en fous.
А что потом будет с Рэймондом?
Et quand ce sera fini, qu'est-ce qui se passera pour Raymond?
Итак, я подумал, что если мистер Вопрл познакомится с мисс Сингер первьiм,.. то есть, он будет считать, что первьiм,.. а потом появится старина Корки, то вновь прибьiвший...
Donc, ma pensée était si M. Worple fait la connaissance de Mlle Chanteur premier, ou ce qu'il pense est le premier, puis le long vient vieux Corky, un nouveau venu...
Все, что нужно сделать - уклоняться от ареста достаточно долго, чтобы сменить носителя, а потом он или она будет вне подозрений.
Le Trill évite de se faire prendre en attendant de changer d'hôte, et alors, il ou elle, ne risque plus rien.
Посмотрите, как он будет плеваться, брыкаться наделает в свои штаны. А потом, знаете что?
Regardez-le supplier, se débattre, cracher sa vie, chier dans son froc et mourir.
Ну, если мы проиграем, больше не будет "что потом", а если выиграем, то что дальше?
Si nous perdons, il n'y aura pas de " "et après" ". Et si nous gagnons?
А потом нам надо будет отсюда улепетывать. Так что поторопись, Иззи.
Puis il faudra vite s'enfuir, alors répare ton engin, Izzy.
Потому что он сначала убьёт, а потом будет разбираться.
Qu'il ignore vos noms, vous croie morts. Il vous tuera, et après il vous fera votre fête.
А потом с тобой будет то же, что и с Молодым.
Apres tu finiras comme Junior, ci-présent.
Врач сказал, что ещё пару дней поболит голова, а потом всё будет нормально.
Le médecin vous prédit un mal de crâne quelques jours et puis tout rentrera dans l'ordre.
А потом нам придется закрыться, потому что работы не будет и он не сможет вернуть долг.
On va couler, et il n'aura plus de travail, et il ne pourra pas nous rembourser.
Затем, он, возможно, преподнёс ей Нойшванштайн и сказал, что он не будет таким дураком, который только и знает, что строить замок... а потом поцеловал.
Ensuite, il lui a probablement offert un Neuschwanstein et dit qu'il ne serait pas un idiot qui construirait un château... Ensuite un baiser.
А что потом с нами будет?
Que va-t-il se passer?
А потом я, может быть, женюсь на марокканке, и у меня будет десять детей-марокканцев, и всем им я вобью в голову, с самого дня рождения, что они гении и что я люблю их, даже если это не так.
Je vais epouser une marocaine et avoir dix petits marocains. Depuis leur naissance, je sens des genies. Je les aime meme s'ils ne le sont pas.
То есть, я буду стоять там, ты будешь стоять там и косилка не будет работать... и я скажу то, что думаю, а потом притворюсь, что это шутка.
Je serai là. Tu seras là. La tondeuse ne marchera pas.
А потом выходит полицейский шеф. И тут совсем пошел дурдом... он говорит, что все так устроил, чтобы мы могли торговать... в определенных районах, и полиция нас не будет беспокоить.
Et après, tu vois, le chef de la police, il se pointe et là, c'est dingue, il dit qu'il s'est arrangé pour qu'on puisse vendre de la came à certains endroits, que la police viendra pas nous emmerder.
А потом следующее что произойдет, мы будет тут жить без мебели.
Et juste après, On rentrera à la maison, il y aura plus un meuble.
А потом, следующим, что она будет говорить будет когда она будет возвращаться домой!
Et alors ensuite, elle décidera si elle dois rentrer ou pas à la maison!
Мне нужно бежать домой и переодеться, потому что мы идем на банкет к губернатору, а потом будет парад.
Je dois me dépêcher de rentrer et de me changer, à cause du banquet du gouverneur puis la parade.
То есть, ты хочешь мне сказать, что он не один из тех, кто хочет меня трахнуть, а потом похвастаться своим друзьям, и что он будет...
Donc, tu es en train de me dire qu'il n'est pas un débile de plus qui veut juste sortir avec moi pour le raconter à ses potes, mais trop
А что потом, когда тебя не будет рядом, чтобы переводить?
Et quand tu seras pas là pour traduire?
А потом я поняла, что у Мёрти на заправке в баках полно бензина, и если мы сможем его выкачать, бензина будет сколько-угодно.
Et alors, j'ai pensé à tout ce carburant dans le réservoir de la station de Murphy, et si nous pouvions trouver un moyen de le pomper, on pourrait avoir tout le carburant dont on a besoin.
А потом надо будет вернуться домой до 2 : 00, потому что ты 30-ти летний парень, у которого комендантский час.
- D'accord. Et faudra rentrer à 2 h vu qu'à 30 ans, t'as un couvre-feu.
Хорошо, что сказал. Серьезно, будет огромное излучение Хокинга. А потом возникнет сверхновая.
- Sérieusement, ça créera un rayonnement de Hawking, puis une supernova...
Позвать сюда и сказать, что он будет пленником, а потом обмануть его и сделать настоящим пленником! Он никогда не догадается!
Oui, on le fait revenir, on lui dit qu'il sera notre prisonnier, on lui saute dessus et il est vraiment notre prisonnier.
Полагаю, это будет так же, как ты мне говорил не курить траву все эти годы, а потом я обнаружил, что ты сам ее все время курил.
Ça doit avoir fonctionné. Tu me disais de ne pas fumer de mari, puis j'ai découvert que tu en fumais tout le temps.
А потом она сказала, что если я ей дам 20 тысяч долларов наличными, возможно, она будет в состоянии замять это дело.
Après, elle a dit que si je lui donnais 20,000 dollars cash, elle pourrait peut-être faire disparaitre l'affaire.
А вот то, что будет потом...
Personne ne Ie peut.
А знаете, что будет потом?
Et vous savez ce qui va se passer?
А потом вспоминаешь, как это место будет выглядеть в огне... И осознаешь, что сделаешь всё, чтобы не увидеть этого снова.
Et on se souvient comment c'est sous le feu, et... on se rend compte qu'on ferait tout pour pas le voir brûler encore.
А потом мы будем мстить за то, что они мстили из-за нашей мести, и это будет продолжаться и продолжаться, пока нас не поймает Декан Боумен или пока кто-нибудь не пострадает серьезно.
Et après, on va encore re-contrer la leur, et ça va continuer jusqu'à ce que le doyen Bowman nous chope ou que quelqu'un soit blessé.
Ты пошла работать на моего врага, а потом когда я думал, что хуже уже не будет, ты прибрала к рукам всю его компанию.
Vous préféreriez travailler pour mon plus grand ennemi, et puis, juste lorsque je pense que le couteau ne peut plus se remuer, vous reprenez toute sa compagnie.
Если бы кто-нибудь сказал мне, что Луизиана будет лидировать с 18-ю очками, а потом возьмет еще очко.
Les Louisiana mènent de 18 points avant la fin du 2e quart-temps et s'apprêtent à marquer.
Ну а что потом? Вы думали, что будет потом?
Mais l'année prochaine, vous y avez pensé à ça, l'année prochaine?
А потом будет слишком поздно, потому что только те, кто верит в Иисуса, будут спасены.
Et alors il sera trop tard, car seuls ceux qui ont cru en Jesus seront sauvés.
Мне показалось, что по новым правилам мне положено говорить с Чарльзом, а потом Чарльз будет передавать мои слова вам. И таким образом больше не потребуется, чтобы я говорил с вами.
Je croyais qu'avec ce système, je devais parler à Charles, qui devait ensuite vous parler, de sorte que je n'aurais plus besoin de vous parler.
А потом, однажды, я понял, что по-настоящему не будет, пока не перестанет быть весело.
Pas que ce soit réaliste de penser qu'un jour, quelqu'un pourrait être aussi sérieux que toi dans quoi que ce soit...
Через 30 лет этот мальчик станет мужчиной, который запрет меня в клетке потому что ему нужна будет операция, а потом придешь ты и будешь умолять меня прооперировать его, потому что он пообещает убить Сойера.
Dans 30 ans, ce garçon sera devenu un homme qui m'enfermera dans une cage pour que je l'opère. Et tu viendras me supplier de le faire parce qu'il menacera de tuer Sawyer.
Хорошо, если это будет убедительно и просто... Потому что все эти галлюцинации... Извини, что прерываю, но сначала ты убежала из клиники а потом пряталась за машиной, а потом снова убегала, а теперь ты говоришь с мусоркой?
tout ça me fout la trouille... tout d'un coup... mais d'abord tu t'enfuis de la clinique tu t'enfuis encore et maintenant tu discutes avec une poubelle?
Джой сказала, что она составила список вещей, которые собиралась купить в магазине на диване, а потом пошла сообщить об этом человеку, который будет платить по ее счетам.
Joy raconta qu'elle avait fait une liste de trucs à acheter au Téléshopping, et qu'ensuite, elle est allée voir l'homme qui allait payer la note.
А потом что будет?
- Et après?
Мы пойдем займемся сексом, а потом мы поедем послушать, как Грейс будет рассказывать, как это неправильно заниматься сексом, а потом мы пойдем еще куда-нибудь и поделаем что-нибудь забавное.
On va faire l'amour, puis on ira écouter Grace nous dire à quel point c'est mal, puis on sortira faire quelque chose d'amusant.
А потом я узнала, что там будет Джеффри Кинер.
Et j'ai appris que Jeffrey Keener serait là.
Я думала, что всё будет нормально, а потом подумала, что не будет.
Je me crois remise et je m'aperçois que je ne le suis pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]