А что не так translate French
3,364 parallel translation
А что не так с арендой?
Qu'est ce qui ne va pas avec la location?
А что не так с Лукасом?
Euh, quel est le problème avec Lukas?
А что не так с Сарой?
Quoi Sarah?
А что не так с больницей Чикаго?
C'est quoi le problème avec le Chicago Med?
А я так просто уверена, что это не ваше дело.
Ça ne vous regarde pas.
Всем руководит Джоэл, так что вам следует сосредоточить свою злость на нем, а не на мне.
Joel gère tout. donc tu devrais vraiment focaliser ta colère sur lui, pas moi.
А с тобой что не так?
Qu'est-ce qui cloche chez toi?
Ты мне нравишься, Джоэл, правда, но... Это то, что я должна сделать, а с тобой так не получится.
Je t'apprécie Joel, vraiment, mais... c'est simplement un truc que j'ai à faire, et je ne peux pas le faire avec toi.
А я и не говорил, что он захочет нам помочь, но, если ты не заметила, я сказал, что он как бы задолжал мне услугу, так что я думаю, он будет рад помочь.
Je ne dis pas qu'il va vouloir nous aider, mais si vous mentionnez que je suis impliqué et qu'il, vous savez, me doit une faveur, je pense qu'il sera content d'aider.
Неважно, главное - я должен сказать, что рад за нее, а это не так.
Peu importe, le truc c'est que, j'ai réussi à lui dire que je suis content pour elle alors que non.
Так что это была не 14-летняя война, которую мы ведем, а 1-летняя война, проведенная 14 раз
Donc, ce n'est pas une guerre de 14 ans que nous avons mené, mais 14 guerres d'un an.
А что насчёт того, когда всё идёт не так?
Et quand ça part en vrille?
- Так, а теперь та часть, где я говорю, что он не готов.
Donc maintenant c'est la partie où je dis qu'il ne peut pas.
А затем она посмотрит, что в этом файле, полагаю, она не будет возражать, так что поддерживать зрительный контакт.
Et quand elle verra ce qu'il y a dans ce fichier, je suppose que ça ne la dérangera pas, donc gardez le contact visuel.
А что с ним не так?
Qu'est-ce qui ne va pas?
Мне нужно доказать, что Джина, жена владельца магазина, была мертва еще до пожара, и если это так, то она не могла надышаться дымом, а значит уровень монооксида углерода в её крови должен быть равен нулю.
Il faut que je prouve que la femme du propriétaire du magasin, Gina, était morte avant que le feu ne commence, et si elle l'était, elle n'aurait pas pu inhaler de fumée, donc le niveau de monoxyde de carbone dans son sang serait de zéro.
В смысле, Джуд и Кэлли прекрасные ребята, я правда так думаю, но они пробыли здесь совсем недолго, вы не знаете на самом деле через что они прошли. А у вас уже трое детей и вам нужно о них заботиться.
Je veux dire, je pense vraiment que Jude et Callie sont des super enfants, mais ils ne sont ici que depuis peu, tu ne sais pas vraiment ce qu'ils ont vécu et vous avez trois autres enfants dont vous devez vous occuper.
В свою защиту хочу сказать, что этот фламинго спер мой хот-дог прямо из рук, а так с приемными детьми не поступают.
Pour ma défense, il m'avait volé mon hot dog des mains, et on ne peut pas faire ça à un ancien enfant de famille d'accueil.
- А, - Ну, технически, мы встретились 6 месяцев назад, но он не просил меня вплоть до последнего месяца, так что наша официальная месячная годовщина
Enfin, techniquement, on s'est rencontrés il y a six mois, mais il ne m'a invitée il n'y a qu'un mois, donc notre un mois officiel
Не знаю, что там тебе сказала твоя подружка об особенностях нашей миссии, но эта хрень не терпит отлагательств, а мы и так уже сильно отстаем от графика.
Je sais pas si ta copine t'a expliqué notre mission, mais ça urge et on est déjà à la bourre.
Я всегда была так... определённа с моим... интеллектом, моим языком... моим произношением... а теперь я иногда могу увидеть слова, висящими передо мной, и я... не могу дотянуться до них, и я не знаю, кто я, и не знаю, что потеряю следующее.
Je me suis toujours définie par rapport à mon intellect, mon langage, mon élocution. Maintenant, il m'arrive de visualiser les mots sans les atteindre, je ne sais pas qui je suis et ce que je vais encore perdre.
А, да, так получилось, что она не смогла прийти.
Oh, ouais, en fait elle ne pouvais pas finalement.
Что она не будет расти так, как я, она будет расти в безопасности и в любви, и вот в первый же день ее жизни на земле, ее бабушка стремится принести ее в жертву, а ее собственная мать должна отпить ее крови,
Qu'elle n'aurait pas la même enfance. Mais qu'elle serait en sécurité et aimée. Et pourtant la voilà, pour son premier jour, avec une grand-mère résolue à la sacrifier
Если бы ты не играла главную роль, а я бы пришла домой и рассказала, что прослушивалась на роль дублёрши, ты бы так же психовала?
♪ Je vois ma Marianne ♪ ♪ Qui s'en va ♪
Знаешь, если она решит так разрушить себе жизнь, я должен смириться и идти дальше, а это не значит, что я встречу кого-нибудь.
Si elle décide de ruiner sa vie comme ça, je dois juste l'accepter et passer à autre chose, ce qui ne veut pas dire que je vais rencontrer quelqu'un.
А, я так и понял, что ты не появишься.
Je me doutais que tu ne te montrerais pas.
Мой Джош - гей, и он говорит, что Опра вредна для людей потому что она твердит всем, что они могут стать лучше а они, возможно, не могут стать лучше, не так ли?
Mon Josh est gay et il dit qu'Oprah n'est pas bonne pour les gens parce qu'elle dit à tout le monde qu'ils peuvent améliorer leur vie alors qu'il peuvent probablement pas, nan?
А у него наверное есть комната для мистера Пигельсворта, так что вам, не надо беспокоиться, что кто-то противоположного пола, заинтересуется вами.
Il y a probablement une chambre la dedans pour Mr. Piggleworth... comme ça vous n'aurez plus jamais à vous inquiéter que quiconque du sexe opposé ne soit attiré par l'un d'entre vous.
Конечно, обычно это пара геев, а не девочки-подростки, так что нам придется адаптировать наш подход лишь... Вообще-то не придется ничего адаптировать.
Bien sûr, d'habitude c'est des gays, pas des adolescentes, alors on va juste modifier notre approche de... rien du tout.
Ты должна благодарить бога за то, что тебе так повезло, а не отрицать, что он есть.
tu devrais remercier Dieu pour ta chance, pas nier qu'il existe.
А потом она напала на мою сестру, так что мне пришлось побить ее палкой и больше она уже не походила на Джесс.
Et puis il a attaqué ma soeur, alors j'ai dû le battre avec un bâton, et il ressemblait plus à Jess.
Ты мне никогда не нравился, а теперь я ненавижу тебя, так что скажи мне где он пока я тебе не надрала задницу.
Je ne t'ai jamais aimé. Maintenant je te hais, dis-moi où il est avant que je te botte le cul.
А уже бывало так, что доноры не выносили операцию?
Et est-ce que c'est deja arrive - je demande -, que des donneurs ne supportent pas l'operation?
Я отодвинул ( а ) свои пресс-конференции, так что ты свободна до тех пор, пока не почувствуешь, что готова вернуться. Ладно, хорошо, похороны должны быть действительно простыми... семья и друзья.
♪ Non, je ne peux pas aider mon coeur ♪
Так что почему бы тебе не пойти и не сказать, что мы уже можем лететь? А я пока договорю.
Alors retournez là-bas leur dire qu'on peut y aller pendant que je termine mon appel.
И не просто захотела, а зашла так далеко что женила на себе.
Et pas seulement moi, mais allant jusqu'à me duper pour te marier avec moi.
А что если в конечном итоге он вас так и не простит?
Et si il ne vous pardonne pas à long terme?
Ты этого не слышал. что мы все здесь семья. а так же некоторые сообщения.
Tu n'as pas eu ça de nous. La seule raison pour laquelle on fait ça c'est parce qu'on est tous une famille ici. On a enfin eu accès aux relevés téléphoniques de Hayes.
Не так неприятно, как, например, думать, что ты идешь на вечеринку с парнем, который тебе нравится, а потом оказывается, что он пытается свести тебя со своим неотесанным дружком.
C'est pas aussi gênant qu'aller à une soirée avec un mec que t'apprécies et réaliser qu'il essaie de te caser avec son pote dégueulasse.
Знаешь, я думала, что у меня всё под контролем. А теперь такое чувство, что я всё делаю не так.
Tu sais, je pensais que j'avais tout sous contrôle, et maintenant j'ai l'impression que je ne peux rien faire correctement.
Так что нужно придумывать новое название. и придти с ним к Питеру Грегори за новым чеком а он пошлет на с финансированием, Гевин раздавит нас, и мы будем уничтожены, потому что я не знаю, что я делаю.
Donc je dois maintenant inventer un nouveau nom et l'amener à Peter Gregory et réclamer un nouveau chèque il va arrêter de nous financer, Gavin Belson va nous écraser, et nous serons ruinés parce que je n'ai aucune idée de ce que je fais.
Некто в нашей квартире бреет лицо и оставляет свою сбритую щетину в раковине, а все мы знаем, что Курт не бреется, так что думайте сами.
Quelqu'un dans cet appartemment se rase le visage et laisse sa barbe dans l'évier, et on sait tous que ça n'est pas Kurt, donc faites les calculs.
что это не так а не Квон Юля
Je ne peux pas dire que ce n'est pas pour ça. Donc de ce fait... aussi longtemps que tu travailleras pour moi, tu seras mon assistante. Tu n'appartiendras pas à Kwon Yul.
Они думают, что я ее убил, а это не так.
Ils pensent que je l'ai fait mais c'est faux.
— А с твоей что не так?
- Qu'est-ce qui va pas avec le tien?
А, может, он перевернул здесь все потому, что так и не смог их найти.
Peut être qu'il a saccagé les lieux parce qu'il ne les a pas trouvés.
А что со мной не так?
- Quoi donc?
Так что, если есть что-то, что ты хочешь мне сказать не мне с Агентством, не мне и Колдеру, а только мне, как твоему куратору и твоему другу... неважно что, сейчас самое время.
Donc, si il y a quelque chose que tu veux me dire pas à moi et à l'Agence, pas à moi et à Calder, juste à moi, ton soutien, et ton ami... peu importe de quoi il s'agit, c'est le moment.
Докажи, что ты достойный человек и муж, а не вздорный мальчишка, который не может признать, что он сейчас находится здесь, так как сам не в состоянии позаботиться о собственной семье.
Prouve que tu es un homme et un mari digne. plutot qu'un graçon grincheux qui n'arrive pas a admettre qu'il est ici parce qu'il n'arrive pas à prendre soin de sa propre famille.
И что меня злит больше всего, так это то, что ты едешь куда-то, а я не смогу быть уверена, что ты в безопасности.
Je pense que ce qui me rends encore plus en colère c'est que tu ailles quelque part où je ne peux pas etre sure que tu seras en sécurité.
Всё так закрутилось. Я не уверен, что могу сделать правильный шаг, чтобы спасти свою шкуру, а она меня корректирует, понимаешь?
Tout est tellement putain de fou en ce moment, je n'ai pas l'impression que je peux faire le bon choix pour moi, et elle me recentre, tu vois?
а что насчет тебя 278
а что насчёт тебя 111
а что 14071
а что случилось 508
а что такое 608
а что это 607
а что с ней 230
а что тогда 169
а что такого 269
а что нет 409
а что насчёт тебя 111
а что 14071
а что случилось 508
а что такое 608
а что это 607
а что с ней 230
а что тогда 169
а что такого 269
а что нет 409
а что это значит 98
а что у тебя 128
а что ты ищешь 17
а что ты хочешь 124
а что значит 97
а что потом 435
а что происходит 92
а что будет 247
а что с ним 396
а что ты думаешь 91
а что у тебя 128
а что ты ищешь 17
а что ты хочешь 124
а что значит 97
а что потом 435
а что происходит 92
а что будет 247
а что с ним 396
а что ты думаешь 91
а что я 122
а что ты делаешь 106
а что дальше 100
а что ты будешь делать 51
а что там 180
а что ты здесь делаешь 109
а что ты думал 16
а что делать 130
а что с ними 103
а что с ней не так 22
а что ты делаешь 106
а что дальше 100
а что ты будешь делать 51
а что там 180
а что ты здесь делаешь 109
а что ты думал 16
а что делать 130
а что с ними 103
а что с ней не так 22