English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ А ] / А что нет

А что нет translate French

3,847 parallel translation
Тебе решать, моя девочка, что было впустую, а что нет.
C'est à toi de décider, ma fille, ce qui est vain et ce qui ne l'est pas.
Если она промывают ей мозги, как мы можем узнать, что реально, а что нет?
S'ils lui bourraient le crâne, comment on sait ce qui est vrai ou pas?
В конце концов, если кто и знает, что смешно, а что нет, так это феминистки. - Каждая четвёртая.
Après tout, quelqu'un sait ce qui est drôle et qui ne l'est pas, c'est une féministe.
Так что если вы вернетесь вы навсегда запечатлитесь в своей памяти то, что ваше, а что нет.
Comme ça si vous devez revenir, vous aurez encré dans votre mémoire ce qui est à vous et ce qui ne l'est pas.
Ну, кто возьмется судить, что верно, а что нет?
Qui décide ce qui est clair ou pas?
И из того, что она говорила, непонятно, что правда, а что нет.
Et les choses dont elles m'a parlé, je ne suis pas sûr qu'elles soient vraies.
Я думаю, не правильно, что оральный секс был, а поцелуй — нет.
Je pensais que c'était pas normal que tu m'aies embrassée en bas et pas encore en haut.
А ты нет что ли?
Tu ne l'as jamais fait?
А центральная знает что 61-ой здесь нет?
Le central sait que la 61 est pas là?
Нет, ты говоришь все дело в том, что Франция запугивает тебя, чтобы ты предъявила права на Английский трон, или в том, я могу быть верен лишь моей нации а не тебе.
Non, selon vous c'est à cause de la France qui vous harcèle pour que vous revendiquiez le trône d'Angleterre, ou parce que ma loyauté va à ma nation et non à vous.
Нет, грустно умереть до того, как ты увидишь, что твои дети выросли, до того, как увидишь рождение внуков, а потом правнуков.
non, c'est triste de mourir avant d'avoir vu ses enfants grandir, avant que tes petits-enfants ne soient nés, et puis tes arrières-petits-enfants.
Я - нет, а вот ты только что - да.
Non, mais vous venez de le faire.
Да нет, просто вчера был такой неловкий момент, когда ты смачивал моё тесто, а я малость разволновалась, и мне показалось, что ты мне нравишься.
Hé, c'était vraiment bizarre hier, quand tu t'occupais de mouillez ma pâte et ça m'a, genre, exitée comme si je t'appréciais.
Нет. А что?
Non, pourquoi?
В этом и есть вся прелесть того, что ты - заключённая, а я - нет.
C'est toute la différence entre être détenue ou pas.
А можешь кое-что ещё сделать для компании? Нет!
Vous feriez d'autres choses, pour la boîte?
Нет? А это что... странно?
C'est trop bizarre...?
Нет, а что?
Non. Pourquoi?
Как будто это я из КГБ. Он сказал, что доступ по паролю, а у меня его нет.
Comme si j'étais du KGB, il a argué d'un manque d'accréditation.
Нет, он из Северной Дакоты. А что?
Du Dakota du Nord.
А что, если нет?
Et si ça ne le fait pas?
На мне нет пальто. А что всё это?
Je ne porte pas de manteau.
А что, если нет?
Si ce n'est pas le cas?
Может ты и привык, что тебе надирают задницу, а я нет. Это больно.
Peut-être que tu en as marre de te faire botter les fesses, mais moi pas, ça fait mal.
Так что, да, я злюсь, что у него оно есть, а у меня нет.
Donc, oui, je suis en colère qu'il l'ait et pas moi.
Что ты испытываешь покровительственные чувства к детям. Почему в твоем мире у детей есть некий защитный статус а у кого-то, вроде Сары Кей его нет?
Pourquoi les enfants ont-ils le statut protégé dans votre monde quand quelqu'un comme Sarah Kay ne l'a pas?
Нет, у меня нет к ней чувств, а даже если бы и были, это было бы неважно, потому что у неё есть девушка.
Non, je n'ai pas de sentiments pour elle, et même si j'en avais, ça n'aurait aucune importance parce qu'elle a une petite amie.
Скажем, что я хочу детей, а ты нет.
On dit que je voulais avoir des enfants et toi non.
Нет, а что?
Non, pourquoi?
Нет, а я думала, что ты хочешь, учитывая, что ты настолько опытнее меня.
Non, et je pensais que c'est ce que tu voulais car tu as beaucoup plus d'expériences que moi.
Нет, потому что ты позвонишь Вивиан, а у тебя самый запущеный
Euh, non, parce que tu vas appeler Vivian, et tu as le pire des cas
Ну, а хорошие новости в том, что... Кажется, больше нет никакого парня, и я буду опять одинока..
Et bien la bonne nouvelle... c'est qu'il n'y a plus de type, et je vais rester seule...
Да, иногда ты думаешь, что выиграл а затем в последнюю минуту все таки нет.
Eh bien, des fois tu penses avoir gagné, et ensuite à la dernière minute, ce n'est pas le cas.
А самое ужасное, что у нас даже нет ее фотографии.
Et le pire c'est qu'on n'a même pas une photo. - N'est-ce pas?
Как могло так получится, что тебя пригласили, а меня - нет?
Comment ça se fait que tu aies été invité et pas moi?
Мне она не нравится, потому что я люблю сложности, а в с этой грудью сложностей нет.
Je ne les aime pas, car j'aime les défis, et il n'y en a pas avec ce type de poitrine.
И я одна в этом огромном доме, а мужчина, которого я любила 12 лет, с трудом смотрит мне в глаза, так что у меня нет желания вести с тобой разговоры.
Et je suis là dans cette grande maison seule, par moi-même la moitié du temps, et l'homme de qui j'ai été amoureuse pendant 12 ans peu a peine me regarder en face, je ne veux pas vraiment avoir une bonne conversation à ce sujet avec toi.
В системе его нет, а это значит, что он никогда не был гостем сети отелей "Милый странник".
Eh bien, il n'est pas dans le système, ce qui signifie qu'il n'a jamais été un de nos clients dans aucun Best Traveler hotel.
Мы заставили президента сказать нет, а все знают, что это означает смерть его сына.
En forçant le président à dire "non", le monde sait que ça voulait dire tuer son fils.
- Ну--ну, нет, смотрите- - Она не числилась в угоне, понимаете, так что-- - а этим утром я проверил и она записана как конфискат,
- Non, vous voyez... elle n'était pas signalée volée, alors... et j'ai vérifié ce matin, elle est à la fourrière
Нет, я просто сказала ему, что интересуюсь страховкой, что, кстати, правда, а потом как бы случайно показала ему фотографию, и вы бы видели его лицо.
J'ai dit que je voulais une assurance, ce qui est vrai, et j'ai fait en sorte qu'il voie la photo. Vous auriez dû voir sa réaction.
Нет, у тебя есть этот ген, а это значит что Сэм не просто узнает, что ты жив.
Tu as le gène, on ne parle pas du fait que Sam découvre que tu es toujours vivant.
А что, Бэнк, он не сказал тебе? Мне нет.
- Il ne te l'a pas dit?
Когда я увидел, как ты забыла, принимала таблетку или нет в первый день, а потом весь день пила остальные на всякий случай, я решил, что тебе нужно немного помочь.
Après avoir vu comment tu as peut-être oublié ta pilule le 1er jour, et ensuite tu as pris des pilules toute la journée juste pour être sûre, j'ai pensé que tu aurais besoin d'un peu d'aide.
- Нет, вообще-то, должна, потому что за кастинг ответственна Джозелин Кёрби, и Джозелин хочет, чтобы роль досталась её подруге Либби Потрер, а не вам. И всё от того, что она идиотка.
- En fait, si, parce que le casting est fait par Jocelyn Kirby et elle veut que son amie Libby Porter ait le rôle à ta place parce qu'elle est stupide.
Я вполне уверен ( а ), что мои дни сочтены, нет, но это больно, что ты не можешь увидеть как сильно ты нуждаешься во мне.
Je suis certain que mes jours sont comptés, mais, ça me fait de la peine que tu ne réalises pas à quel point tu as besoin de moi.
Притворяться, что между нами ничего нет, и... и может быть так и будет. А может и нет.
Pour vous c'est peut-être le cas Peut-être pour tous les deux, même.
А готовя вас к тому, что грядёт, понимаете вы или нет, я сделал сегодня доброе дело.
Et que vous soyez préparé pour ce qui va venir, que vous l'acceptiez ou pas, vous avez eu ma gentillesse aujourd'hui.
Полагаю, они хотят придержать информацию на случай, если стрелок смотрит. Нет. А пока его бедная семья понятия не имеет, что он сегодня не вернёться домой.
Je pense qu'ils veulent tenir tenir l'info secrète du public au cas où le tireur regarderait pendant que sa pauvre famille ignore qu'il ne rentrera pas ce soir.
Он получает что хочет, а ты нет.
Il a ce qu'il veut et pas toi.
А ещё я сказала, что у нас нет пороха.
J'ai aussi dit qu'on avait plus de poudre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]