English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ А ] / А что будет

А что будет translate French

2,746 parallel translation
А что будет, если тебе придется уйти из Галуевер?
Et que se passera-t-il quand tu quitteras Galweather?
А что будет после того, как я побью Дарби?
- Vous ne savez pas de quoi je parle.
А что будет с вертолетом?
Et que va devenir l'hélicoptère?
А что будет, если выиграю я?
Et si, si, sije gagnes?
А что будет после его выздоровления?
Que va-t-il se passer quand il sera guéri?
А что будет в 20?
Qu'est-ce que ça va être à 20?
А что будет, когда мир вас настигнет?
Qu'est-ce qui arrivera quand le monde vous rattrapera?
Пусть пройдёт какое-то время, а потом, мы поглядим, что будет дальше.
Ça va être long avant de savoir quelque chose de définitif.
А что.. что будет с ребенком?
Et à propos du bébé?
А ты не думал, что будет со мной, если не получит?
As-tu pensé à ce qui pourrait m'arriver s'il ne l'obtient pas?
Какой может быть вред от того, что будет написана еще одна глава в книге жизни Бэт, а?
Quel mal ça peut faire d'écrire un autre chapitre dans le livre de Beth?
Я знаю, что для него хорошо, а что плохо. Никто не будет мной помыкать.
Je sais ce qui est bon pour lui ou pas.
Я не стала ничего говорить про влюбленность Марка, а подумала, что он сам скажет, когда будет готов. А пока, я просто наслаждаюсь просмотром шоу вместе с другом.
Du coup je n'ai pas parlé du fait que Mark a le béguin pour moi parce que je me suis dit qu'il me le dira quand il sera prêt.
Теперь мы тебе будет говорить, что делать, а не наоборот.
Tu vois, c'est le moment où on te dit quoi faire, et non l'inverse.
Что если она будет протестовать, а ты ей "Сави, я еще не закончила".
Et si elle conteste, et tu dis, "Savi, je n'ai pas fini".
А, что если их будет 10?
Mais, et s'ils sont 10?
Роза сказала мне, что ей только будет 16, а когда мы приехали в больницу, я по ошибке сказала врачу, что ей уже 16, а это оказалось очень важно.
Rosa m'a dit qu'elle allait avoir 16 ans, et à l'hôpital, j'ai dit à tort au médecin des urgences qu'elle avait 16 ans. Et d'une certaine manière, c'est devenu une vérité.
Ты в курсе, что через минуту все будет под контролем, погружение лодки, а потом...
Tu sais que dans une minute je vais avoir le contrôle, et que je vais faire plonger le sous-marin, et que je vais...
Дело в том, что это будет больно, а ты просто бонус.
Le fait que cela va te blesser est juste un bonus.
Потому что ноги у тебя будут расти, приятель, а джакузи будет с нами всегда.
Tes pieds grandiront, mais nous, on rentrera toujours dans ce jacuzzi.
А теперь... дорогой... что-то тебе будет тяжело услышать.
Maintenant... Chérie... Certaines choses pourraient être difficiles à entendre.
А если у меня не будет этих капель... я даже не хочу говорить, что произойдет.
Si je n'ai pas mes gouttes, Je ne veux même pas dire ce qu'il va arriver
Так что, по сути, это будет не присмотр за ребёнком, а чтение книги в чужом доме.
Basiquement, moins de baby-sitting, plus de lecture dans la maison d'un autre.
А ты мне обещал, что музыка будет лишь увлечением!
Et toi, tu m'avais promis que la musique ne serait qu'un passe-temps.
А кто не хочет альфа-самца? Парня, который будет сражаться за то, что принадлежит ему?
Qui ne voudrait pas d'un Alpha, un gars qui se bat pour son bien?
Кехил сказал что будет только несколько брошюр типа дружеской болтовни, а не... это все.
Cahill avait dit que ce serait pour quelques brochures, un peu de flagornerie, non... tout ça.
А как только у нас будет лекарство, уже это будет не важно. потому что мы можем использовать его против них.
Quand on aura le remède, tout ceci n'aura plus d'importance car on pourra l'utiliser contre eux.
Я спасу вас, а Холмс спасет Эмили, а потом будь, что будет.
Je vais te sauver, puis Holmes va sauver Emily, puis ce sera ça.
Это будет один из тех классных девичников, где всё выходит из-под контроля и мы кого-нибудь убиваем, а потом приносим клятву на крови, что никому не расскажем наш секрет?
Ca va être le genre de super fête où la situation nous échappe et on tue quelqu'un et on doit faire un pacte de sang pour ne jamais révéler ce secret?
Однажды Белоснежка стала бы великой правительницей, но этого никогда не случится, потому что моя дочь будет Королевой, а твоей дочке предстоит пережить мои чувства и понять, каково быть дочерью мельника.
Blanche aurait fait une grande dirigeante, mais cela n'arrivera jamais parce que ma fille deviendra Reine, et la tienne se contentera de savoir comment je me suis sentie, ce que ça fait d'être une fille Miller.
Заблуждение класса "А". Заставляет тебя верить, что в такое время ты можешь развестись со своей женой на 9-ом месяце беременности, и что будет дальше?
Une illusion de classe A qui vous fait croire que pendant votre mandat vous pourriez divorcer de votre femme enceinte de neuf mois et...
У тебя будет безумная ночь с девчонками, а на моей первой холостяцкой вечеринке, уж не знаю что будет, но я слышал слова "безалкогольные коктейли"
Tu vas t'amuser avec les filles, et pour mon premier enterrement de vie de jeune garçon, je ne sais pas ce qui va se passer, mais j'ai entendu les mots "mocktails"
А значит, что впредь, твое имя будет произноситься с уважением и честью.
Cela veut dire que pour l'éternité à chaque fois que quelqu'un prononcera votre nom, Ce sera avec honneur et respect.
А я ещё я боюсь, что в парке будет шумно.
J'ai peur qu'il soit bruyant.
"А кто говорил, что будет пончик с желе?". Нет...
"qui a dit qu'il y avait des beignets à la confiture?" Non...
И пусть кто-нибудь проверяет его, когда он выходит с уборной, я не могу на 100 % гарантировать, что он застегнул ширинку. А в местах с бесценными произведениями искусства, вроде музеев, будьте готовы к встрече с охраной, потому что он будет все трогать.
Si quelqu'un pouvait vérifier quand il sort des toilettes, je ne peux pas garantir a 100 % qu'il zippera et si c'est de l'art hors de prix comme dans un musée ou autre, préparez-vous à rencontrer les gardes,
Я не люблю тебя тревожить, когда ты вся ушла в работу, но я просто хотел ( а ) сказать тебе что один очень преданный родитель Карлтона говорил с директором Роуз сегодня днем, и похоже, что постановка всё же будет.
Je déteste te déranger quand tu es dans "la zone", mais je voulais juste te dire que certains parents, merveilleusement engagés à Carlton, ont parlé au principal Rose cet après-midi et il semblerait que la pièce soit de retour.
Господи, а если он заметит нас, что он будет делать?
Putain, s'il nous démasque, qu'est-ce qu'on fait?
Мы просто думаем, что, чтобы ни делали две сговорившиеся куклы, или три, это будет плохо, потому что он не демонстратор, а делатель.
Nous pensons que peu importe ce que deux poupées consentantes, ou peut être trois poupées consentantes font... et ça va être méchant parce que c'est un cultivateur, pas une douche.
А если бы и забеременел, то нет гарантии, что это будет мальчик.
Et si quelqu'un l'était, Ça pourrait ne pas être un garçon.
Что она будет делать, а?
Qu'est qu'elle fait, hein?
А знаешь, что пришло мне только что в голову, может ей будет легче, если она заведет себе, ну подружку, что ли, здесь в Лос Анджелесе...
Tu sais a quoi je pense, tout d'un coup Ca serait plus facile pour elle si elle avait une amie fille a L.A. pour, je sais pas, "sex and the city" - er
Так что ты будешь платить больше, и он будет увеличивать число пройденных миль в 10 раз, а всю прибыль будет забирать себе.
Tu vas payer plus et il va faire du profit sur ton dos.
А что-нибудь над мышью будет?
Il y a quelque chose qui va au dessus de la souris?
а я говорю Марии, что мы должны установить такую в нашей ванной, конечно будет тесно, поэтому я смотрел, как они это сделали и...
Je ne cesse de dire à Mary qu'on devrait en avoir pour notre salle de bain. Évidemment, ça veut dire moins d'espace. J'ai juste regardé comment ils ont fait, et...
Я решил, что лучше соврать ему, чтобы спасти, а дальше видно будет.
J'ai pensé qu'il valait mieux lui mentir. et le faire descendre, et il pourrait s'en remettre plus tard.
Вы даете нам возможность выбраться из острова а мы отдаем вам системную плату так что твоя ракетная установка не будет просто мебелью.
Trouvez-nous un moyen de nous échapper de l'île, et on vous donnera le circuit imprimé afin que votre lance-missile ne soit pas juste décoratif.
А, понятно. Не думаю, что вам будет интересно.
Je ne pensais pas que cela vous intéressait.
Ну да, а если я говорю, что не брал, а у того, кто меня видел, плохое зрение, а вы так умеете спорить, что будет непонятно, я ли забрал её?
Si je dis que je ne l'ai pas pris, que l'accusateur a une mauvaise vue, et que vous me défendez si bien qu'ils ne savent plus si c'est moi?
А я думал, что хуже уже будет некуда.
Juste quand je pensais que ma journée ne pouvait pas être pire.
Вы будете спрашивать меня обо всех мерзких деталях, как и что он со мной сделал, а потом, другой адвокат, будет делать тоже самое, только он представит всё так, будто я сама так захотела или типа того.
Vous alliez me demander tous les détails scabreux sur ce qu'il m'a fait, alors l'autre avocat me demandera exactement la même chose juste pour donner l'impression que j'ai bien cherché ce qui m'est arrivé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]