English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ А ] / А что я

А что я translate French

29,008 parallel translation
Я ещё торговался, а они говорят, что всё это у них.
Moi en train de discuter le prix... Ils ont tout.
Я просто забыл, что у меня нет с собой телефона. А я его ищу.
J'oublie que j'ai pas mon téléphone.
А я сказала, что всё будет хорошо. И смотри-ка.
Moi, je t'avais bien dit qu'il ne se passerait rien.
Ц " а все жизни, что он отн € л. Ц я знаю.
- Pour les vies qu'il a prises. - Je sais.
А когда они с ней закончат, продадим внутренности сборщикам органов, плоть - поставщикам мяса, а я возьму себе всё, что останется.
Quand ils auront fini avec elle, on vendra ses organes aux moissonneurs, sa chair aux détaillants de viande, et je veux tout ce qui reste.
Ну, это могу сделать только я или Андроид. А ей лучше быть на корабле, если что-то пойдёт не так.
C'est soit moi, soit l'androïde, et je préfèrerais qu'elle reste ici au cas où quelque chose dérapait.
Она спасала мою жизнь уже бессчётное количество раз. И не потому что так запрограммирована, а потому что я ей дорога. А когда ты неравнодушен, трудно отмахнуться, если кому-то грозит ужасная беда.
Elle a sauvé ma vie je ne sais combien de fois, et pas parce qu'elle était programmée, juste parce qu'elle s'en souciait, et dès que tu t'en soucies, il n'est pas si aisé de se détourner
А еще я знаю, что ты 30-ти с чем-то летний актер, который до этого всего лишь три раза мелькнул в Нэшвилле.
Mais tu as la trentaine et tu n'as joué que dans 3 Nashville.
Я пришел сюда, чтобы посмотреть тебе в глаза, сказать это, а потом вернуться в свою крутую тачку и наконец доказать себе, тебе, и моей семье, которая меня любит, что мне ничего от тебя не нужно, даже после того, как я узнал, кто ты.
Je suis venu aujourd'hui pour vous regarder dans les yeux, vous dire ça remonter dans ma belle bagnole et enfin me prouver, vous prouver et prouver à ma famille que je n'ai aucun besoin de vous, même en sachant qui vous êtes.
Милая, ты отлично справилась, а теперь нам надо дать тебе передохнуть, и посмотрим, что я могу сделать дальше.
Rebecca. Vous avez bien travaillé, mais il faut vous reposer. Je prends le relais.
А что, если я не лучше "Мэнни"?
Et si je suis pas meilleur que Le Nounou?
Гордо, понимаешь? Я понимаю, что там торт, а мне нравятся торты. И я очень хочу поесть торта...
Je comprends qu'il y a du gâteau et j'aime ça et j'adorerais aimer ce gâteau...
Нам пора домой, а я очень хочу домой. так что, пожалуйста, скажи, что ты в своем уме.
On va rentrer à la maison et je veux vraiment rentrer, donc allez, dis-moi que tout roule.
Это тот же день, но он в 96-м. А я здесь - это доказывает, что это он говорит по радио.
C'est le même jour, mais en 1996, et je suis là... ça prouve qu'il est le type à la radio.
А что ты хочешь, чтобы я сказал?
Que veux-tu que je dise?
А ещё я знаю, что я отец Гарриет.
Je sais aussi que je suis le père d'Harriet.
А прямо сейчас я должна объяснить сыну, что он не должен задирать других детей?
Il faut que j'explique à mon fils pourquoi il ne faut pas se battre?
- А что если я останусь и пригляжу за Присциллой?
Et si je restais pour veiller sur Priscilla?
Поэтому, когда её очередь, я тоже встаю, чтобы проверить, как она а ей от этого неловко, поэтому она помогает мне, и я пытаюсь её убедить, что она должна отдыхать до своей очереди.
Et elle se sent coupable, alors elle essaye de venir aider quand c'est mon tour, et je passe tout ce temps à essayer de la convaincre qu'elle a besoin de se reposer pour... pour quand ça sera son tour.
- Сначала осмотр, а потом я решу, что тебе дать, ясно?
- Les signes vitaux d'abord ensuite je décide quoi vous donner.
А я знаю, что мы идем оперировать каротидно-кавернозный свищ в твердой оболочке.
Je sais que nous allons traiter une fistule durale.
Я согласился с тобой, потому что ты была права, а не потому, что ты это ты.
J'étais d'accord avec toi parce que tu avais raison, pas parce que c'était toi.
- ( дирк ) А я думаю, что это ТЫ безумец, который пробрался на место моего помощника тире лучшего друга.
Bon, et vous, vous êtes entré dans la mienne pour être mon assistant et mon meilleur ami.
- ( тодд ) Я боялся, потому что знал, что он потребует оплаты, и я сомневался, что в отеле что-то выгорит, поэтому заплатил ему наличными, а потом залез в дом сзади, пока его не было, и украл свои деньги.
Amanda avait besoin de médicaments et je ne pensais pas obtenir une avance à l'hôtel. Je l'ai payé en liquide et je suis allé chez lui pour le récupérer.
Я считал, что он слишком туп, чтобы это заметить, но он заметил и не дал бы мне спуску, а теперь он мёртв.
Je pensais qu'il serait trop défoncé pour remarquer. Il a remarqué et n'a pas lâché l'affaire. Au final, il est mort.
Но... когда Аманда действительно заболела, а я просто притворялся... я понял, что деньги нужны ей больше, чем мне и сказал, что поправился.
Alors... quand Amanda a contracté la maladie que je prétendais avoir, j'ai compris qu'elle avait plus besoin d'argent que moi, alors... j'ai dit avoir guéri.
Они распались, потому что я продал наше оборудование, а ребятам сказал, что его украли.
Le groupe s'est séparé, car j'ai vendu l'équipement et dit aux gars qu'il avait été volé.
Я хотел собственную квартиру, и нужно было оплатить первый и последний месяцы, а денег, которые высылали родители, как они думали, на лекарства, не хватало, и я решил, что группа никуда не денется,
Je voulais mon propre appartement et j'avais besoin de l'argent du loyer. L'argent qu'ils envoyaient pour ce qu'ils pensaient être mon traitement, ne suffisait pas.
Я знаю, что ты больше никуда не ходишь из-за болезни, а я всё испор... Ещё я вся в пиве и реву, как тряпка, и...
Je sais que tu ne sors plus à cause de la maladie, et je suis couverte de bière, et je pleure comme une mauviette...
я думала, что знала, что я была... А вот что подумал я.
que je savais que je devais...
А я не говорила, что это просто.
Je n'ai pas dit que ça le serait.
И если ваши тела всё ещё лежат в своих капсулах, а я уверена, что так оно и есть, то этот заряд, грубо говоря, поджарит вам мозги.
Et si vos corps sont encore dans leurs pods de transmission, ce dont je fais le pari, la charge fera, en termes simples, frire vos cerveaux.
А я-то думал, что пережил его.
Merde. Moi qui pensais lui avoir survecu.
Я приехала, а мне сказали, что ты только ушел.
Quand j'ai debarque, ils m'ont dit que tu venais de partir.
А что получу я?
Et j'en tire quoi de tout ça?
Несмотря на то, что меня простили другие, я должен простить сам себя, а до этого еще далеко.
Malgré le pardon des autres, je dois me pardonner et je n'y suis pas encore.
А что ты забыла на территории школы, маленькая неспортсменка, которую я вижу впервые, но с радостью запомню её имя?
Méconnue sportive que je n'avais jamais vu avant mais dont je serais ravi d'apprendre le nom?
Я с этим мудаком хотя бы боролся. А что делал ты?
Au moins je me suis battu contre ce trou du cul.
А я разбередил старые раны, пообещал, что Джонс за всё заплатит.
Je l'ai poussé à rouvrir de vieilles blessures.
А я сказал, что сожгу тебя заживо.
Et j'avais dit que je te brûlerais.
А я ощущаю, что продаю леденцы, чтобы купить новую форму для нашей команды.
J'ai l'impression de vendre des bonbons pour acheter des maillots à l'équipe.
Это я зачинщик, я главный, а я понятия не имею, что это такое.
Ils pensent tous que je suis la meneuse, la responsable, et je n'ai aucune idée de quoi il s'agit.
Я тебя не останавливаю, а хочу кое-что спросить.
Je ne vais pas te forcer à rester, mais je dois te demander quelque chose.
Бабушка нигде не могла найти ключи, а я ей сказал, что она случайно их выбросила с контейнерами из-под еды.
Ma mamy n'arrivait pas à trouver ses clés. Je lui ai dit qu'elle les avait jetés par accident avec un emballage.
Если ты права на мой счёт, а я надеюсь, что так и есть... это совсем не значит, что Андерс солгал.
Si tu as raison pour moi, et je l'espère, ça n'accrédite pas qu'Anders a menti.
Например, я понял, что когда ты видишь, как я делаю что-то очень глупое а ты ничего по этому поводу не говоришь, ты все понимаешь, и просто стараешься быть милой.
Par exemple, j'ai réalisé que quand tu me vois faire quelque chose de stupide et que tu ne dis rien à ce propos, et tu es juste gentille.
- И что когда тебя что-то беспокоит, иногда мне просто нужно сказать, "я понимаю", а не пытаться сразу все исправить.
- Et quand quelque chose te dérange, parfois je devrais dire "je comprends" au lieu d'essayer de réparer ça.
А я думал, что мы не встречаемся.
On ne devait plus se voir. C'est le cas.
А я хочу убедиться, что у Третьего всё в порядке.
En attendant, je veux juste m'assurer que Trois va bien. Ok.
Еще я знаю, что Уильям Саттер садится, а значит, Майк выходит.
Je sais aussi que William Sutter va en prison, donc Mike en sort.
И я не притворяюсь, что упустила важного свидетеля, ведь она была наркоманкой, а показания были как минимум противоречивыми.
Et je ne prétendrai pas avoir laissé un témoin solide disparaitre alors que c'était une droguée et que son histoire était incohérente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]