English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ А ] / А что ты думал

А что ты думал translate French

467 parallel translation
А что ты думал?
Qu'est-ce que tu croyais?
Ты думал, что тебе выпал отличный шанс,.. .. а затем до тебя дошло, что шутки кончились.
On pense qu'on tient un bon papier et quelque chose vient tout foutre en l'air.
- А ты, естественно, снова думал, что всё пойдёт вкривь и вкось, да?
- Et vous, bien sûr, vous pensiez que tout cela tournait mal, non?
А ты что думал?
Cette idée... Tiens donc...
А недавно, когда я думал, что ты ушла, Я понял, что влюбился в тебя.
Et quand j'ai cru que vous étiez partie, j'ai compris que je vous aimais.
А я думал, что ты скрываешься от алиментов своей миссис.
- Je pensais que c'était fini.
А я и не думал, что ты поймешь. С какой стати?
Comment espérer que tu comprennes?
А я думал, что ты позаботишься о своих закладных и перестанешь совать нос в мои дела.
Occupe-toi de tes oignons... et te mêles pas de mes affaires.
А вот тебе, кажется, не по себе. Если ты думал, что она будет твоей...
- On dirait qu'elle est votre...
А помнишь, как я привел тебя сюда? Не думал, что ты займешь мое место.
Ce serait étrange si je ne t'avais pas amené ici, pour faire de toi mon successeur.
А я думал, что ты друг.
Et moi qui pensais que tu étais un ami
- А ты что думал? В кино? - Поторопись.
Tu pensais que j'allais au cinéma dans cette tenue?
А что ты думал?
On ira tous au parachute!
А я думал, что ты заснула.
Je pensais que tu t'étais endormie.
Видишь, Морис. А ты думал, что ты опережаешь. Он тоже перешёл в шестой, а ему на год больше.
Maurice entre aussi en 6ème, mais il a un an de plus qu'elle.
Думал, что ты поможешь ему, а не мне.
C'est lui que tu dois consoler, pas moi.
А раньше ты думал о том, что я твой брат?
Fallait y penser avant!
А ты что думал?
Que crois-tu?
А я думал, что ты крутой парень...
T'es un drôle de coco.
А ты чего ожидал? Думал, что тебя примут с распростертыми объятиями? Надо не отступать перед трудностями, работать и ждать.
Si je ne travaille que pour le prêteur, qu'ai-je à attendre de cette vie?
Я думал, что ты злая, а ты хорошая.
J'ai cru que tu était méchante, et tu es si gentille.
А я ведь думал, что ты умерла, Лолли...
Je te croyais morte, Lolly.
А ты не думал о том, что не сможешь пожать руку Кеннеди.
Peut-être que tu ne penses pas y arriver.
А я думал, что ты куда-то спешила.
Je croyais que t'étais pressée?
А, я думал, что ты уходишь, дорогая.
Ah, je croyais que tu étais sortie.
Ты ведь не думал, что я сбегу, а?
Tu croyais que je fuirais?
- А ты что думал?
- Tu crois quoi?
А я-то думал, что ты блефовал, когда говорил про расследование.
.. d'enquête parallèle, j'ai cru au bluff. - Ils ont failli..
Может, ты думал, что красный свет для белых, а зеленый для черномазых?
Vous pensiez que le rouge était pour les Blancs et le vert pour les nègres?
А ты что думал?
Qu'est-ce que tu croyais?
А я думал, что ты хочешь, чтобы тебя вышвырнули.
C'est bien ça que tu voulais.
Я уж было думал, что ты новый парень с огоньком а ты просто трусливый засранец.
J'ai eu dans l'idée que tu étais un garçon intéressant mais tu n'es qu'une poule mouillée.
Я тебе кое-чего не сказал, потому что думал, что ты мне не поверишь. А если бы ты мне и поверила, я подумал, что я тебе разонравлюсь, так что.
Je ne t'ai rien dit parce que tu m'aurais pas cru, et puis j'avais peur que tu m'aimes plus...
когда по телевизору показывают фильм про любовь... а он смотрит не на экран, а на меня? А ты думал о том, что произошло, когда мы вышли из гостиницы?
Sais-tu ce qui s'est passé après?
– А ты что думал из этого выйдет?
Qu'est-ce tu croyais gagner avec cette histoire?
А ты ведь не думал, что я верну вам прибор?
Tu ne pensais pas que j'allais vous laisser récupérer cette boîte?
А я думал, что ты ужинала у своих родителей.
Elle est blonde ou brune?
Ты должно быть думал, что сегодня день белого перенька, а?
T'as cru que c'est le jour des blancos?
Жратва. А ты что думал?
Un ver, ça ressemble à quoi?
Ты же не думал, что они сами вручат тебе этот кубок, а?
Tu ne pensais pas qu'ils allaient te la donner, si?
Я думал, что я ясно дал тебе понять... на кого ты можешь, а на кого нет смотреть.
MEMBRES SEULEMENT Je croyais que c'était clair qui tu peux regarder ou pas.
А ты что думал?
Pourquoi crois-tu que je suis là?
В один момент твоя жизнь идет как раз, как ты всегда думал, она будет идти, а в следующий ты делаешь что-то, что все меняет, и ты понимаешь, что ты не тот, кем всегда себя считал.
Un instant la vie suit son cours comme on l'avait toujours imaginé... et l'instant d'après, on commet un acte qui change tout et on se rend compte qu'on n'est pas celui qu'on croyait.
А ты думал, что у тебя не осталось имущества.
Et tu croyais qu'il ne te restait plus rien.
Для этого нужна страсть, а я всегда думал, что ты холоднее, чем зима на Бринне.
Il faut de la passion pour faire ce que vous avez fait, et moi qui pensais que vous étiez aussi froid qu'un hiver breen!
А ты думал, что на отдыхе?
J'aurais jamais pensé ça!
А ты что думал?
Non...
Да, а ты думал, что мы тебя пришьём?
Pourquoi? Tu pensais que t'allais te faire buter?
- Сваливаю отсюда. А ты что думал? - Дай сюда пакет.
Je me tire!
Вот это было зрелище. Простое движение, а я думал, что у тривернианцев начнутся схватки. Где ты нашел эту девушку?
C'était remarquable, du très grand spectacle.
А ты что думал, я буду делать?
- Que crois-tu que j'allais faire?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]