English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ А ] / А что это было

А что это было translate French

734 parallel translation
- А что это было?
- Qu'est-ce que c'était?
А что это было?
Qu'est-ce que tu as dit?
А что это было на днях на школьном дворе?
Que faisiez-vous dans la cour l'autre jour?
Но дело-то на самом деле в том, что впереди целый акт, а это было отсылкой к событиям всего лишь трехминутной давности.
Et les vieux d'El Cerrito Qui parlent de leurs choix Et ils parlent de toutes les victoires De Laffit Pincay Ce n'est pas Churchill Downs Ce n'est pas Hollywood Park
А теперь Кларк и Беннет клянутся, что приехали сюда весной, хотя это было не раньше ноября.
Clark et Bennett la revendiquent, or, ils ne sont arrivés qu'en novembre.
Думаю, это было занятно. А что за послание?
Une charmante image, j'en suis sûr.
Это что-то ужасное. А что было причиной ее смерти?
Quel mal l'a emportée?
а если бы ты не плакала, это было бы добрым знаком, что у меня скоро будет новый папенька.
S'il était mort, tu le pleurerais. Sinon, ce serait signe que j'aurais bientôt un nouveau père.
Наверное, вы очень дружны со Стэнли, мисс Фостер. Он знает, как сильно его брат хотел связаться со мной вчера, а ведь его здесь не было в это время. А теперь вы, похоже, знаете о том, что произошло в квартире миссис Филлипс.
Vous devez être assez proche de Stanley, puisqu il savait que son frère voulait me parler, et qu'il sait aussi ce qui s'est passé dans l'appartement.
Она влюбилась в другого парня несколько лет назад... а когда оказалось, что это было ошибкой... она снова полюбила меня... завелась снова как твоя лодка.
Elle est tombée amoureuse d'un autre il y a quelques années... et quand ça n'a pas marché, elle est redevenue amoureuse de moi... comme ton bateau de course qui redémarre.
Это было действительно, так прекрасно, а затем... я внезапно понял, что девчонка буквально зациклилась на мне.
C'était vraiment magnifique et puis... tout d'un coup je me suis aperçu que cette fille était folle de moi.
- Потому что, это тебя я встретил той ночью, а не Еву! - Зачем бы мне это было надо?
- Pourquoi ferais-je ça?
- Мы его поймали. - Что это было? Я стрелял ему прямо в голову, а он даже не упал!
Je ne comprends pas, je l'ai criblé de balles.
А сейчас кажется, что это было вчера.
Mais il me semble... que c'était hier.
Мы видим, что тебе нравятся красивые вещи а это была самое ценное, что было у нашей сестры.
Nous voyons que vous êtes une dame appréciant les belles choses. Notre sœur n'avait rien de plus précieux.
Хорошо, что ты актёр, а не сценарист и не писатель, потому что это было как в речах Опры идущих на дамском канале и исполняемых R. Kelly, вот так паршиво.
Tu fais bien d'être acteur plutôt qu'écrivain, on aurait dit... du Oprah... du Hallmark... du mauvais R. Kelly.
Конечно, а Стивен высказал им свою точку зрения на это, и поэтому они приняли именно такое решение. Ты же не будешь отрицать того, что если бы я сам присутствовал на заседании и доказал им правоту своей теории, решение было бы совсем другим?
Steven a dû les présenter d'une façon avantageuse pour lui, c'est pour ça qu'il n'a pas voulu que je sois là pour le faire.
- А, время, так вот что это было?
Pour avoir du temps.
А прогнозы погоды - не утешительны, так что у вас не было бы и шанса на этой утлой лодке.
Et la météo est très mauvaise. Vous n'aviez aucune chance.
- Было у вас подсознательное ощущение, что это живой думающий организм а не просто странное облако, состоящее из химических элементов?
Avez-vous eu l'impression que c'était vivant et intelligent et non un simple nuage chimique? - Non.
Дедушка... В твоем сне не было солдат! А это значит, что они тебя не могут видеть!
Grand-père, tu ne les as pas vus dans ton rêve, ils ne peuvent donc pas te voir maintenant.
Думаю, это было таким безумием, что они нас не заподозрили. А может, они решили, что мы пленники или союзники, потому что Старые Шкуры Вигвама улыбался им, как енот.
C'était si fou, qu'ils ne comprenaient pas, lls ont cru voir des prisonniers ou des amis, puisque Peaux de la Vieille Hutte leur souriait,
А я сказал, что все это ерунда. Что это только для того, чтобы его можно было быстро вытащить.
Je lui ai répondu que ce devait être pour dégainer plus vite.
Когда он приносил мне чай - а это было в 9 : 15 - он успевал убрать дом. И делал это так тихо, что за четырнадцать лет ни разу меня не разбудил.
A 9 h 15, il m'apportait ma tasse de thé... après avoir fait le ménage... si doucement... qu'il ne m'a jamais réveillée!
Но сделано это было так превосходно, что любой мог ошибиться, а кроме того, отвлекала вывернутая поза, которую приняла жертва.
Mais il était si bien fait que l'on pouvait facilement se laisser berner d'autant plus que les contorsions de la victime étaient très convaincantes.
Я стараюсь беспристрастно выслушивать ваши аргументы. Можно подумать, что все изменения произошли в нашем городке из-за этой инвестиции, а до этого всё было идеально.
J'essaie de vous écouter avec objectivité et j'en arrive à la conclusion que cet investissement transforme votre ville qui était parfaite.
Я хочу... ну, моё желание исполнилось, потому что вы оба здесь, а это и было моё желание.
Je souhaite... Mon vœu est déjà exaucé parce que vous êtes là tous les deux, et c'est ce que je souhaite.
ћам, это было что-то! " ы играла луше, чем јннабель, а она в этом профи.
Tu as joué encore mieux qu'Annabel, et pourtant, elle est excellente.
Это он помнит, а что было дальше, у него совсем вылетело из головы.
.. mais il a oublié ce qui s'est passé après.
По странному совпадению, "Ни одного" — это ровно столько, сколько подозрений было у потомка обезьяны Артура Дента о том, что один из его лучших друзей не был таким же потомком обезьяны, а прилетел с маленькой планеты,
Par une étrange coïncidence, "Absolument aucun" était le degré de suspicion que le descendant du singe Arthur Accroc avait qu'un de ses plus proches amis ne descendait lui pas du singe, mais en fait d'une petite planète quelque part aux confins de Bételgeuse.
"Это было просто", — сказал человек и на бис продолжил, доказал, что чёрное — это белое, а после был задавлен на пешеходном переходе.
et il disparut promptement dans une bouffée de logique "Oh c'était facile" dit l'homme, et il se met à prouver que le noir est blanc et fini écrasé sur le premier passage pietons venu.
" это дело было настолько прибыльным, что очень скоро ћаграте € стала самой богатой планетой в истории, а остальна € часть √ алактики погрузилась в нищету.
Mais tel fut le succès de ce projet que Mégrathmoilà devint bientôt la planète la plus riche de tous les temps, tandis que le restant de la Galaxie se voyait réduit à la plus abjecte pauvreté.
Дело было не в том, что он мог говорить, а в том, что он говорил, верно, тренер? И это было куда лучше чем та чушь, что нам выдал мистер Эд. Да, верно.
Quoi qu'il en soit, il disait des choses sensées.
Это было изумительно. А затем, внезапно, что-то случилось. Я испугалась.
C'était merveilleux... et tout à coup, il s'est produit quelque chose.
А что это было?
C'était du karaté?
Это было таким маленьким, а потом так разрослось что заполнило мир. Как замечательная музыка.
Il était aussi... petit que ça, puis il a grandi... et rempli le monde comme... une gigantesque musique.
Было это "Ах", или "А", или "Ох", или что-то оно там незатейливо простонало?
était-ce "ah", "oh", ou un simple gémissement?
Ты говорил, что если с нами что-то случится, то нас что это было бы неплохо, потому что наши скелеты нашли бы в объятиях а это чего-то бы да стоило.
Tu disais que s'il nous arrivait quelque chose, ce ne serait pas si terrible puisqu'on trouverait nos squelettes enlacés et que ça aurait forcément une valeur.
А в этой руке что-нибудь было, мисс Доулиш?
Pouvez-vous nous rappeler ce qu'il tenait dans sa main?
Что это должно было значить, а?
Ça veut dire quoi, au juste?
Не забывай, Чаффи, что это обручение длилось всего два дня,.. а по ночам мне было жутко одиноко в постели.
Ne jamais perdre de vue le fait que les fiançailles n'a duré que deux jours pendant deux qui l était au lit avec un vilain rhume.
Зато подтверждено, что это имеет вулканское происхождение, а дентарий говорит о том, что бы это не было, оно изначально изготовлялось для использования в космосе.
Donc ça indique que ça vient de Vulcain. Cela nous prouve aussi qu'elle était faite pour aller dans l'espace.
ƒа, у него не было денег, и все, что ты мог получить, это голод и проблемы.
D'accord, il n'avait jamais d'argent. On était toujours affamés et fatigués.
Со мной случилось что-то ужасное, а я даже не знаю, что это было.
Quelque chose d'affreux m'est arrivé et je ne sais même pas ce que c'est.
Да, а я посмотрю, что это за животное было.
Je devrais chercher cet animal.
А потом мы поняли... что всё это было бессмысленно.
Puis, nous avons réalisé... que tout cela était inutile.
Надеюсь, что это наконец-то будет грабитель, а не адвокат, как было на моей холостяцкой вечеринке...
Sur un voleur, et non quelqu'un de ma belle-famille, comme l'autre fois.
Это значит, что он расстрелял все патроны... а затем остановился перезарядить... чтобы можно было выстрелить в них снова.
Ce qui signifie qu'il a vidé son arme... puis l'a rechargée... afin de tirer à nouveau.
То, что Вы сделали, было неверным и я был неправ, поддержав Вас, но я был слишком молод и глуп, чтобы понять это. Вы были капитаном, а я - энсином.
Vous aviez tort, mais j'étais trop jeune et bête pour le réaliser.
А насколько законно было заявить, что 1000 футов — это гора а 984 — нет, а?
C'était légal de dire que 300 m, c'est une montagne et pas 295 m?
Это было вчера, а сегодня ты что нам расскажешь?
Aujourd'hui, tu me fais chier.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]