English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ А ] / А что я сказала

А что я сказала translate French

699 parallel translation
- А что я сказала?
- Tu comprends pas?
- А что я сказала?
- J'ai dit quoi, déjà?
Я сказала приходить к пяти, а он обещал, что будет.
J'ai dit vers 17 h, et il a dit qu'il viendrait.
Я думаю, что уже сказала вам, что Айва долго не открывала мне, когда я приехала сообщить ей новость в три часа ночи.
Si je te disais qu'Iva rentrait quand je suis venue lui annoncer la nouvelle?
Но моя вина в том, как я это сказала, а не в том, что сказала.
J'ai menti dans le ton, pas dans les termes.
А потом она спросила, где Льютон, я сказала, что тоже не знаю
Et elle a dit, "Où est M. Lewton?" J'ai dit, "Je sais pas, madame."
А потом ты позвонила и сказала, что приезжаешь, Конечно, Я знал.
Puis quand tu as appelé pour dire que tu venais, évidemment, j'ai su.
А я говорила с его сестрой и она сказала, что он непорядочный.
Mais sa sœur m'a mise en garde contre lui.
Он не должен был тратить свои деньги, я хочу их ему вернуть а леди сказала что вы можете помочь
Il n'aurait pas dû dépenser son argent et je veux le lui rendre. Une dame a dit que vous pourriez m'aider.
Я же сказала, что не знаю его. А теперь проваливайте отсюда и оставьте меня в покое.
Sortez et fichez-moi la paix.
Все, что ты сказала доктору Сандерсону, можешь сказать нам. - Она твоя дочь, а я твой адвокат.
Vous pouvez le répéter, je suis votre avocat et c'est votre fille.
А я что сказала?
C'est ça, 1750.
Ну, я допускаю, что он пришел домой неожиданно... а она сказала ему, что собирается делать.
Eh bien, j'ai tenu pour acquis qu'il fût rentré sans l'avertir... et qu'elle lui avait révélé ce qu'elle allait faire.
Я же сказал что приеду. Ты сказала что хочешь меня увидеть, а я хотел увидеть тебя.
Tu avais envie de me voir, et je le désirais aussi!
Я сказала ему, что я о ней думаю, а он порезал мне лицо. Вы обращались в полицию?
- Vous avez averti la police?
Я же сказала вам, что все в порядке, за исключением моей спешки, а вы отнимаете мое время.
Je vous ai dit que ça allait. Mais je suis pressée et vous me retardez.
- А что ты хочешь, чтобы я сказала?
- Les infirmières ont surgi...
- Ну, если Инга подтверждает, что это произошло в её дежурство... Я сказала, что слышала плач ребёнка в коляске, а она принесла куклу! - Но ты должна помнить.
Bien, si Inga affirme qu'elle travaillait ce jour la...
Я не знаю никакой миссис Лэмперт. А она сказала, что сейчас прячется в метро и что ее хотят убить.
Elle dit qu'elle est traquée à la station du métro et que quelqu'un veut la tuer.
И тогда я приготовилась бороться и настаивать и сказала, что они дали 10 процентам девушкам в Магнумс, а мы делали ту же самую работу, что и они.
Alors pourquoi pas 10 % pour nous? C'est pour ça qu'on t'a envoyée. Ensuite?
Ты дала мне когда-то 2 доллара, а я сказал, что беру взаймы, а ты сказала, что, мол де, ты не думаешь, что ты когда-нибудь получишь их назад.
Tu m'as donné deux dollars et j'ai dit que c'était un prêt. Tu ne pensais pas les retrouver.
И, когда я пришёл, сказала, что мы - брат и сестра. Мы вместе поужинали, а потом я провалился в дерьмо.
Elle m'a invité chez elle à bouffer, j'ai eu un besoin.
Дайте я, а то вы испачкаетесь. Я же сказала, что все сделаю сама.
J'ai dit que je le ferais.
- Он был высокий, и я подумала, что он из Техаса или еще откуда, и я сказала себе, "а почему бы тебе не женить этого парня на себе? Что еще тебе..."
Je me suis dit qu'il était du Texas et j'ai pensé : "Autant l'épouser".
А я сказала, что поверю.
Et j'ai dit que je te croirais.
А когда Паркер сказал мне, что я зашла слишком далеко я сказала ему : "Не пошел бы ты..."
Alors quand Parker m'a dit que je dépassais les bornes, je lui ai dit d'aller se faire foutre.
Вы, мистер Нэвилл, если вы умный человек, а значит, посредственный художник, должны отдавать себе отчет в том, что ваши рисунки вполне можно интерпретировать так, как я сказала.
Si vous êtes intelligent, et donc un peintre indifférent, vous percevrez que la construction que j'ai suggérée pourrait bien être superposée au contenu de vos dessins.
Медсестра нам только что сказала, что с вами всё в порядке. Из-за вас я получил пулю, а вы за моей спиной интригуете!
Je reçois une balle et vous vous moquez.
А если б я сказала, что стану твоей подружкой на пару дней?
Et si j'étais ta copine... dans les nuits qui viennent?
Я сказала всё, что я должна была сказать... а ты всё ещё не понимаешь.
Je t'ai dit ce que j'avais à dire Et tu n'as toujours pas compris?
А что я такого сказала?
Qu'ai-je dit?
У него нет телефона А дома его нет. Я же вам сказала, что он уезжает в путешествие.
IL n'a pas le téléphone et il n'est pas chez lui.
Я сказала : "Вот что я хочу", а он сказал : "А я нет".
J'ai dit : "Voilà ce que je veux", il a dit : "Pas moi".
А я сказала, что мы сейчас будем смотреть видео.
J'ai dit que vous alliez regarder ça!
И я сказала ему, что путешествовала с родителями, а теперь хочу поступить на весенний семестр!
Je lui ai dit que j'avais voyagé et que je voulais m'inscrire à l'université.
А потом ко мне пришла Эйя и сказала, что я совершил большую ошибку.
Eija est venue près de moi et m'a dit que je m'étais trompé.
- А я что сказала?
Qu'ai-je dit?
Если бы я не знала эту болезнь лучше, я бы сказала, что они оба больны айризанским синдромом. Это единственное известное медицине состояние, вызывающее подобные проявления.
J'ai pensé au début au syndrome d'Irésine, qui serait le seul à provoquer ces symptômes.
А что я сказала?
On devait être ensemble au début.
А я сказала Молли, что часто уезжаю.
Et je disais à Mollie... qu'à cause de tous nos déplacements...
Ты только что сказала, что любишь меня. Если я скажу, что люблю тебя и отброшу осторожность, а потом выяснится, что ты обманываешь меня, я же сдохну нахуй.
Si je dis : je t'aime aussi et advienne que pourra... mais que tu me mens, j'en crèverai!
Я двинулся, чтобы её обнять, а потом она сказала, что уходит что ей завтра рано вставать.
Je m'approche d'elle, et elle s'en va, disant qu'elle doit se lever tôt.
А я сказала, что подумаю. А он настоял, чтобы я всё равно надела кольцо.
Il fait sa demande, je lui dis que je vais réfléchir, et il insiste pour que je mette la bague.
А я что сказала?
J'ai dit quoi?
И что поскупились на цветы. А если бы я потратила на них больше она бы сказала...
"Tu économises sur les fleurs!" Mais si j'avais dépensé plus :
А я сказала им, что они могут запихать свою работу себе в зад.
Vol, agression et viol.
Ну, когда я подошла к столику, она сказала, что-то вроде того, что ей надо поторопиться и уйти, а то ты попросишь ее купить тебе ланч в качестве компенсации за купленный тобой вчера салат.
Elle était à table et elle a dit qu'elle ferait mieux de filer, ou tu lui ferais payer ton repas, pour compenser.
Я хочу, чтобы ты позвонила Дженнифер... и сказала ей сказать, что вы ели на ужин. А я послушаю на другом телефоне.
Tu vas téléphoner à Jennifer et lui demander ce qu'elle a pris au déjeuner.
А я сказала, что люблю, когда на меня смотрят.
Et j'ai dit : " C'est bien.
А может, она сказала "Когда ты уже повзрослеешь и поймешь, что я твоя мама?"
Elle aurait pas plutôt dit : "Quand vas-tu accepter l'idée que je suis ta mère?"
Я сказала, что мы встретимся там и обсудим наш план. А какой у нас план?
Nous les rejoindrons pour élaborer notre plan.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]