Вы были когда translate French
1,762 parallel translation
Вы были лучшим сранным решением, которое мы когда-либо сделали, и я о нём ни капли не жалею.
Vous avez été nos meilleures décisions et je le referai sans hésiter.
Где вы были в ночь, когда исчез Эд? На работе.
- Où étiez-vous quand Ed a disparu?
Помните время, когда вы были таким профессиональным, что не упоминали ничего о своей личной жизни? Я помню.
Tu te souviens quand tu étais si professionnel... que tu ne parlais jamais de ta vie personnelle?
Это не меняет тот факт, что вы были в его магазине, когда он умер.
Ça ne change rien au fait que vous étiez là-bas quand il est mort.
Мы знаем, что Вы были здесь в ночь, когда он был убит, мистер Исли, после того, как вы сказали, что уехали.
Nous savons que vous étiez là la nuit où il est mort, après l'heure où vous dites être parti.
Тогда где вы были в вечер, когда её убили?
Alors où étiez-vous la nuit où elle est morte?
Она написала эти страницы в вечер, когда была убита, пока вы были с её мужем.
Elle a écrit celles-ci en particulier, la nuit où elle a été tuée, pendant que vous étiez avec son mari.
Вы были в автомобиле Лайлы Аддисон ночью, когда она была убита.
Vous étiez dans sa voiture le soir du meurtre.
Когда зашла, то вы с подружкой были на диване, и я рухнула на твою кроватку.
T'étais sur le canapé avec ta copine alors j'ai atterri sur ton lit.
Я поняла это, когда выяснила, что вы оба были в Теллурайде.
J'ai compris quand j'ai réalisé que vous étiez tous les deux à Telluride.
Кстати, в то время когда вы были в уборной со Спартанцем, я отследил фотографию с живой проституткой с того сайта
En fait, pendant que vous étiez en pause aux termes avec les spartiates, j'ai tracé la photo de la prostituée vivante jusqu'à un site de réseau social.
Вы... не были честны со мной... когда говорили о том, где вы были в момент взрыва.
Vous... n'avez pas été honnête... sur où vous étiez quand la bombe a explosé.
Когда в последний раз вы были в доме Рональда Поуса?
Quand êtes-vous allé chez Ron Pose pour la dernière fois?
А как насчет такого - когда вы были ребенком и были чем-то напуганы, она бывало соберет все подушки в доме и уложит вокруг вас для защиты, чтобы вы могли спать.
Lorsque tu étais enfant, et que tu avais peur, elle rassemblait tous les oreillers de la maison autour de toi pour te protéger et que tu puisses dormir.
Когда вы были за пределами куба, наблюдая за Джорджем, все трое показали гнев но только вы наклонились вперед. Как вы можете знать
Comment pouvez-vous savoir ça?
Когда вы видели Теодора и Эмили прошлой ночью, они были вместе?
Est-ce que Théodore et Emilie était ensemble quand vous les avez vu la nuit dernière?
Мы бы хотели знать, где именно вы были, когда в вашего мужа стреляли
Où étiez-vous quand on a tiré sur votre mari?
Когда я только переехала сюда. вы с Мэри Элис были так добры ко мне.
Quand j'ai emménagé ici, vous avez été adorables avec moi.
Именно поэтому на вас под полотенцем были именно трусики, когда вы открывали ему дверь.
C'est pour cela que vous avez choisi avec soin votre culotte pour lui ouvrir la porte.
- Солгали ли вы ей о том, где были, когда вернулись?
Avez-vous menti sur d'où vous veniez en rentrant?
Вы ведь были так точны в отношении того, кто что делал, когда делал, но вы не можете сказать, где вы находились, наблюдая за всем этим.
Parce que vous étiez très précis sur qui a fait quoi et quand.
- Вы когда-нибудь до этого были арестованы за котеджинг? - Ваша честь...
Avez-vous déjà été arrêté pour des faits similaires?
То есть вы были свидетелем событий 2001-го, когда Джон Магога умер в заключении в одной из ваших камер?
Vous étiez présent en 2001 quand John Magoga est mort lors de sa détention dans une de vos cellules?
Правда ли, что обвиняемая была чрезвычайно участлива, когда вы были в прошлом году избиты малолетней бандой?
Est-il vrai qu'elle a été d'un grand soutien quand vous avez été tabassé par un gang, l'an dernier?
Вы с судьей были у подножья лестницы, когда ты всадил в него нож.
Toi et le juge étiez en bas des escaliers et tu l'as poignardé
- Вы не были за рулем, когда ехали домой?
Vous n'êtes pas rentrée en conduisant.
Вы были напуганы, пьяны, и когда, по-вашему, началась перебранка между вашим мужем и моим клиентом, вы были в 11 метрах дальше по коридору.
Vous aviez peur, un peu grisée et quand vous dites que cette altercation s'est produite entre votre mari et mon client vous étiez recroquevillée à sept mètres de là au fond du hall
Когда вы сказали, что были на моем месте, вы говорили про вашу жену?
Vous disiez avoir été à ma place, c'était avec votre femme?
Мистер Уоттс, когда вы служили в полиции, вы были лучшим другом чиновника, производящего аресты, сержанта уголовной полиции Боумана, не так ли?
M. Watts, dans la police, vous étiez ami avec l'inspecteur Bowman, qui a arrêté l'accusé, non?
Когда я вас нашёл, вы обе были Плотью и ты одурачила меня, я тебе поверил!
Lorsque je vous ai trouvée, vous étiez de la Chair et vous m'avez trompé pour que je vous fasse confiance!
Знаешь, когда вы были детьми, я считала, что со временем станет проще.
Tu sais, quand vous étiez toutes les deux des petites filles, je pensais que ça serait plus facile une fois que vous seriez agées.
Когда я видел вас в последний раз, вы были взволнованы друг другом, вы флиртовали
La dernière fois que je vous ai vus, vous étiez un jeune couple excitant, vous couriez l'un après l'autre, vous flirtiez.
Вы представляете сколько в этом городе сожгли ваших церквей, когда вы были новыми жителями города?
- Vous savez combien d'églises ont été brûlées dans cette ville quand vous êtes arrivés ici?
Мистер Носков, прежде чем начать, вы когда-либо были осуждены за тяжкие преступления?
Avant de commencer, avez-vous déjà été reconnu coupable de crime?
Не знаю, кем вы были, пока пили, но вы точно были гораздо лучше тех, кем стали, когда завязали.
Bourrés, je sais pas... Mais c'est forcément mieux que sobres.
Последний раз, когда я пострадал от вашего вмешательства, вы были образцом прозрачности.
La dernière fois que j'ai subi votre intervention, vous étiez on ne peut plus clair.
Вы были очень добры, когда пытались меня предупредить.
C'était gentil de me prévenir.
Где вы были в понедельник, в ночь, когда он был убит? В закусочной, работала официанткой.
Au restau, je suis serveuse.
Вы же были там в ту ночь, когда девушка умерла.
Vous étiez là la nuit où cette fille est morte.
В общем когда Ребекка позвонила и сказала, что вы, ребята, были номинированы на Золотую Лилию,
Donc quand Rebecca a appelé et dit que vous étiez nominées pour le Lys d'Or,
Тот, кто любил вас, когда вы были моложе.
Quelqu'un qui vous a aimée dans votre jeunesse.
Не знаю. Вы делали глупые вещи, когда были детьми, так?
On fait des choses idiotes quand on est jeune.
И, поскольку вы все были свидетелями, когда мы брали - кровь крошки Шеймуса...
Vous avez aussi tous assisté au prélèvement de sang sur Seamus...
А когда вы играли в бейсбол, вы когда-нибудь были на СП?
Vous étiez HS quand vous jouiez au baseball?
Вы были здесь, когда всё случилось?
Vous étiez ici?
Они должны были сообщить нам, когда вы вернулись в свою часть.
Ils auraient pu nous informer de votre retour à la base.
Понимаю, вы привыкли к высоким технологиям, но все, что я знаю, я выучил в 80-е, когда видики и ролики были новым словом, так что терпите.
Je sais que vous êtes habitués à avoir une technologie de pointe à portée de la main. J'ai tout appris dans les années 80. Le magnétoscope et le roller étaient le dernier cri.
Действительно? Эти снимки были сделаны приблизительно в то время, когда вы работали с Эмбер.
Ça a pourtant été fait à l'époque où vous avez travaillé avec Amber.
Извиняюсь, но когда я в последний раз проверяла, вы были... Сотрудничающим свидетелем в федеральном деле против огромного преступного синдиката.
Aux dernières nouvelles, vous... étiez témoin dans une affaire fédérale contre un important syndicat du crime.
Вау, вы должно быть были чертовски великолепны, когда вам было 25.
Vous deviez être magnifique quand vous aviez 25 ans.
Вы были в другой части мира когда она была убита.
Comme vous êtes arrivé trop tard pour votre amie Jessica. Vous étiez à l'autre bout du monde quand elle a été tuée.
вы были один 18
вы были заняты 23
вы были 140
вы были в 16
вы были женаты 39
вы были здесь 53
вы были там 154
вы были очень добры 33
вы были счастливы 16
вы были очень близки 20
вы были заняты 23
вы были 140
вы были в 16
вы были женаты 39
вы были здесь 53
вы были там 154
вы были очень добры 33
вы были счастливы 16
вы были очень близки 20
вы были друзьями 38
вы были так добры 18
вы были так добры ко мне 18
вы были правы 671
вы были пьяны 21
вы были великолепны 63
вы были замужем 17
вы были близки 132
вы были вместе 29
вы были одни 16
вы были так добры 18
вы были так добры ко мне 18
вы были правы 671
вы были пьяны 21
вы были великолепны 63
вы были замужем 17
вы были близки 132
вы были вместе 29
вы были одни 16
вы были знакомы 23
вы были уверены 16
вы были любовниками 20
были когда 20
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда придет время 332
когда придёт время 174
вы были уверены 16
вы были любовниками 20
были когда 20
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24