English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Вы были близки

Вы были близки translate French

407 parallel translation
Слушайте Найлз, вы были близки к тому, чтобы вообще не подняться.
Vous avez bien failli ne pas vous réveiller.
Простите за назойливость в такое время, но вы были близки с Максом?
Pardon de vous importuner, mais... étiez-vous lié avec Max?
( Авигдор ) Вы были близки друг другу?
- Vous étiez proches?
Также он сказал, что вы были близки с миссис Дикинсон.
Il dit aussi que Mme Dickinson et toi étiez "proches".
- Насколько Вы были близки к цели?
Vous étiez près du but, professeur?
Вы были близки.
Tu l'as dit.
Послушайте, Лита, вы должны понять....... вы были близки к Ворлонам, а они не очень популярны сейчас.
Vous devez comprendre... vous étiez proche des Vorlons et ils ne sont pas très populaires.
Я не знала, что вы были близки.
Je ne savais pas que vous étiez si proches.
Баффи сказала, вы были близки.
Buffy m'a dit que vous étiez proches.
Не мое дело, но вы были близки в библейском смысле? *
Vous êtes passés au stade biblique?
Даже в раннем детстве вы были близки так, как я ни с кем в жизни.
Même toute petite, tu as eu ce lien que je n'ai pas eu.
Вы были близки?
Vous étiez très proches?
Мисс Шмидт, вы были близки с Лаймом?
Vous étiez très liée avec Lime, n'est-ce pas?
Ты бы не стал этого делать, если бы вы не были близки.
Qui ferait cela pour une simple camarade?
Но вы всё же были к этому близки, Николь.
Mais c'était tangent.
Но... я думал, что вы были очень близки.
Mais je pensais que vous étiez très liés.
Пятьдесят лет назад вы были столь близки к своей мечте.
Il y a 50 ans, 5 minutes durant, vous étiez à ça
- Вы с Хэтауэй были так близки...
- Toi et Hathaway étiez si proches...
Вы же с ней были так близки.
Vous étiez proches.
Мы были очень близки, вы и я.
Toi et moi étions si proches.
Вы с ним были близки?
Vous êtes très proches, non?
Вы никогда не были очень близки.
Tu n'as jamais été très lié à lui.
Почему ты не сказала мне, что вы были настолько близки?
Enfin, il a continué à me parler. Tu m'avais caché que vous étiez si proches.
Вы были очень близки к лжесвидейтельству в показаниях Клейполу.
Vous avez frôlé le faux témoignage avec Claypool.
Мы были близки к вершине. Вы были на 1000 футов выше нее вообще то.
Plus de 300 mètres au-dessus, en fait.
Клариса, вы были так близки к разгадке.
Clarice, vous brûliez.
В школе вы, девочки, были близки
À l'école, vous étiez très proches.
Вы, наверное, тоже были близки.
Vous deviez être proches.
- Вы были очень близки.
- Vous étiez très proches.
Насколько я понимаю, вы с ней были близки.
On m'a dit que vous étiez proches.
Вы ведь были... близки.
Elle était proche de toi.
Вы двое были действительно близки.
Vous étiez vraiment complices.
Не знал, что вы с Россом были так близки.
Vous étiez très proches?
- Вы помните, как близки мы были.
Allez, vous vous souvenez combien nous étions proches.
Вы всегда были слишком близки к Бартлету.
Vous avez toujours été trop proche de Bartlet.
Вы были очень близки.
Trop.
Вы были с ней очень близки?
Vous étiez très proches?
Разве вы никогда не были так близки к открытию что бы сделать все ради него?
Avez-vous été sur le point de faire une découverte? Au point d'être prêt à tout pour atteindre votre but?
Я знаю, что это трудно, потому что вы были так близки...
Je sais que c'est difficile parce que tu as été si proche de lui.
Я знаю, что вы двое были близки, поэтому мы пришли задать тебе пару вопросов, но тебя не было.
Nous savions que vous étiez proches, alors, nous sommes venus te poser des questions, mais tu étais absent.
Вы с дедом были очень близки, верно?
Vous étiez très rapproché de votre grand-père?
Вы что, поссорились? Мы с твоим отцом не были близки уже очень давно...
Ton père et moi, ca fait longtemps qu'il n'y a plus rien.
Вы были с ним очень близки. Да.
Vous en étiez très proche.
Джуэл Паловак, вы были очень близки с Тимоти Тредвеллом.
Jewel Palovak, vous étiez très proche de Timothy.
Вы с ним были близки, да?
Tu étais proche de lui, non?
Вы с Юкикок были близки.
Vous connaissiez Yukiko.
Я знаю, парни, вы были так близки...
Je sais que vous étiez proches tous les 2.
Вы всегда были очень близки.
Vous étiez si proche.
Не знаю Стэн. Насколько близки вы были с этой собакой?
Vous étiez proche comment avec ce chien?
Но вы были эмоционально близки.
Mais vous aviez une relation sentimentale?
Значит, вы и доктор Колльер были очень близки.
Le docteur Collier et vous étiez très intimes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]