English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Вы были знакомы

Вы были знакомы translate French

130 parallel translation
Как долго Вы были знакомы с Джо Фабрини?
Depuis quand connaissiez-vous Joe Fabrini?
Значит, вы были знакомы с жертвой?
- Ah si!
Госпожа Вальнер, вы были знакомы с Леманом Фельденштайном?
Mme Wallner, connaissiez-vous Lehman Feldenstein?
Раньше Вы были знакомы с подсудимым?
Connaissiez-vous le défendant avant?
Тогда вы были знакомы еще до старшей школы.
Vous vous connaissiez bien avant le lycée, alors?
Вы были знакомы с мадам Клепертон до этого путешествия?
Vous aviez fait la connaissance de Mme Clapperton avant de faire ce voyage, il me semble?
Извините, это так неожиданно, что я... я не знал, что вы были знакомы с ребе Лембеком.
C'est un peu étourdissant, ici. Je ne savais pas que vous connaissiez le rabbin. Il connaît tant de monde.
- Вы были знакомы? - Нет.
Vous vous connaissez?
А вы были знакомы с мистером Уэллсом, когда жили в Л.А.
Wells quand il vivait à LA? - Pas directement.
- Так вы были знакомы с Кей Коннелл? - Да, конечно.
- Donc, vous connaissiez la défunte, Kay Connell?
Но ведь вы были знакомы и раньше, верно?
Vous le connaissiez avant?
Только да или нет, мистер Литлл. Вы были знакомы с обвиняемым до стрельбы?
Oui ou non, M. Little, connaissiez-vous l'accusé avant cet assassinat?
Вы были знакомы?
Vous les connaissiez?
Вы были знакомы с кем-нибудь из этих жертв?
Connaissiez-vous l'une des victimes?
- Вы были знакомы с Ивом Глюа?
- Tu connaissais bien Gluant?
Вы были знакомы с Кристофером?
Et vous connaissiez Christopher?
Как долго вы были знакомы с Патрисией?
{ \ pos ( 192,210 ) } Depuis combien de temps la connaissez-vous?
Вы были знакомы с моей сестрой.
Vous avez connu ma sœur.
- Вы были знакомы?
- Le connaissiez-vous?
Вы были близко знакомы с Бриньоном?
Il était peut-être sur le gilet depuis deux jours, le cheveu.
Знакомы вы не были, но вниманием мистера Стила не обделили.
Sans le connaître, vous avez fait très attention à lui.
Вы ведь были знакомы с Вилеттом?
Vous le connaissiez? Quelque peu.
Правда, вы, отец, не были его клиентом, вы были едва знакомы, но... по какому поводу вы собирались с ним встретиться?
Vous n'étiez pas un de ses clients et le connaissiez à peine, mais... pourquoi teniez-vous à le voir, hier matin?
Два дня назад мы были даже не знакомы а теперь вы наедине со мной в моей квартире.
Il y a 48 h, nous étions des étrangers. Nous voici seuls ici.
Довольно распространенное имя и все же вы не были знакомы с мужчиной по имени Макс?
C'est un nom banal, vous n'avez jamais connu de Max?
- Вы были хорошо знакомы?
Le connaissiez-vous bien?
Итак, Том... вы были знакомы с Мэйеллой Вайолет Юэлл?
Vous connaissiez Mayella Violet Ewell?
как вам сказать... { \ cHFFFFFF } Вы были с ней хорошо знакомы?
J'ai bien peur qu'il y ait eu un malencontreux... Vous la connaissiez bien?
{ \ cHFFFFFF } - Вы сказали "были знакомы"?
- "Connaissiez"?
- Вы не были знакомы?
Vraiment pas?
Жаль, что вы не были знакомы.
J'espère que vous le connaissiez.
Почему вы на меня смотрите так, как если бы не были со мной знакомы?
- Vous me connaissez! - Qui c'est, ce con?
- И кто Вы? Мы были знакомы?
- Vous me cherchez?
Но вы тогда ещё не были знакомы.
Vous ne vous connaissiez pas encore.
Вы с ним были знакомы?
Vous le connaissiez?
Ангел сказал, что вы и он были знакомы?
- Alors euh... Angel m'a dit que vous vous êtes... connus par le passé?
Тогда мы ещё не были знакомы с этим Рэндаллом и вы понимаете, что мы отнеслись к нему немного подозрительно.
Nous n'avions pas encore rencontré ce Randall... nous étions inévitablment un peu peu suspicieux.
А вы с ним были знакомы?
- Tu l'as connu petit?
Но мы случайно узнали, что вы говорили, что были с ним знакомы, и именно поэтому Соня Бейкер получила работу.
D'après des témoins, vous avez dit le connaître. C'est comme ça que Sonia a obtenu le poste.
Вы были близко знакомы?
Vous étiez proche de Takimoto?
- Вы были лично знакомы?
- Vous le connaissez personnellement?
Вы тогда уже были знакомы?
Vous vous connaissiez, là-bas?
Вы не особенно хорошо были знакомы, да?
- Vous étiez pas amis.
Как долго вы были с ней знакомы? Три года.
Depuis combien de temps la connaissiez-vous?
Никки и Пауло... Наверно мы как следует не были знакомы, и похоже, что вы друг друга убили из-за бриллиантов.
Je pense qu'on ne vous connaissait pas vraiment bien, et apparammement vous vous êtes entretués pour des diamants.
Вы были знакомы с одной из жертв, Мадеттой Пикенс или Дон Грин?
Connaissiez-vous les victimes?
Жаль, вы с ним не были знакомы.
Dommage que vous ne l'ayez pas connu.
Вы не были знакомы с ними прежде?
Vous ne les aviez jamais vus?
Вы были знакомы?
Tu la connaissais?
Вы с ним были совершенно не знакомы, и ты внёс за него залог?
Cet homme était un inconnu pour vous, et vous avez payé sa caution?
Видите ли, хотя... мы знакомы друг с другом недолго ваша дружба для нас много значит, поэтому Мария очень хочет, чтобы вы были крестными ребенка.
Même si on se connaît que depuis peu de temps, votre amitié est importante pour nous, c'est pour ça que Maria a très envie que vous soyez le parrain et la marraine de l'enfant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]