English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Вы были уверены

Вы были уверены translate French

117 parallel translation
Вы были уверены, что я приду? Да.
- Vous étiez sûr que je viendrais?
Кажется, вы были уверены, что он чист.
Vous êtes sûrs qu'il était clean.
Итак... мне нужно, чтобы вы были уверены.
Donc, je veux que vous soyez sûrs.
Так же, как Вы были уверены, что это синдром Миллера-Фишера, через час после того, как были уверены, что это тепловой удар.
Comme vous étiez sûr pour le Miller-Fisher. Une heure après avoir été sûr du coup de chaleur.
Вы были уверены.
Vous vous en étiez assurée.
- Но вы были уверены?
Mais vous étiez sûre?
Ее родители дали нам понять, что вы были уверены в том, что она сбежала.
Ses parents nous ont laissé croire que vous étiez sûr qu'elle avait fui.
- Так же, как вы были уверены, что мисс Сиддал будет прекрасной натурщицей!
Comme tu l'étais que Miss Siddal serait le modèle parfait! Et elle le sera.
А потом вы были уверены, что это его печень, которая, как он вам и говорил, не была причиной,
Puis que c'était son foie alors qu'il vous a dit que ce n'était pas ça.
На сколько вы были уверены?
C'est juste... que je ne pouvais pas en être sûr à cent pour cent. Vous étiez sûr à combien?
Но вы были уверены.
Vous l'étiez.
Вы уверены, что были в кровати?
Vous êtes sûr?
Я хочу, чтобы вы поняли, мы не стали бы говорить вам подобные вещи, если бы не были полностью уверены.
Nous ne vous dirions pas cela sans en être certains.
Но прошлой ночью, вы сказали, что ваша подруга... Я имею в виду, вы не были уверены, что вы его убили?
Hier soir, vous n'étiez pas sûre de l'avoir tué.
Итак, как вы можете заметить... мужчина и женщина, которых остановили на дорожной заставе были уверены, что... видели только двух мужчин.
Bon, comme on l'a remarqué, lors de l'interrogation au barrage routier, le couple a bien précisé qu'il n'avait vu que deux hommes.
Так вы не были уверены?
- Cela t'etonne?
Но были бы вы более уверены в своем решении, если бы у вас было само удостоверение?
Mais vous auriez été plus sûr de vos conclusions si vous aviez eu la vraie carte?
За каждую минуту, в течении которой вы с мистером Гордоном были уверены, что погибните вы можете получить компенсацию.
Chaque minute durant lesquelles, vous et M. Gordon saviez que vous alliez mourir Est indemnisable pour sa douleur et sa souffrance.
Но вы не были уверены, отнесусь ли я к этому серьезно, помогу ли вам.
Vous ne saviez pas si j'allais vous croire ou même vous aider.
Вы уверены, что были в пассажирском вагоне?
Vous êtes sûr que vous étiez en cabine?
Вы раньше были настолько уверены.
Vous étiez si sûre de vous.
Если бы вы были в их положении, если бы вы были немцами, вы хотели бы быть уверены, что оружие не попадет в руки... союзников или греческих партизан.
Mes hommes ne partiront pas sans leurs armes. Si on rend son arme en temps de guerre... on n'est plus un homme.
Вы уверены, что не были на отдыхе?
Vous êtes sûre de ne pas être partie en vacance? Moi?
- Вы уверены, что Звездные врата были неактивны? - Да, сэр.
Vous êtes certain que le Stargate n'a pas été activé?
- Вы уверены? Да-да. Они были очень чувствительны в этом отношении.
- oui, oui, ils étaient très zélés.
О. Что ж, прошу прощения за столь позднее уведомление, но, что ж, мы не были уверены, что вы с папой уже готовы к разного рода светским мероприятиям, но, так как мы все устраиваем как бы в честь твоей матери.
Je suis désolée de vous prévenir si tard. Nous n'étions pas sur que vous soyez prêt à voir du monde mais cette fête est en l'honneur de ta mère.
Вы также были уверены, что у меня васкулит.
Vous étiez également sûr que j'avais une vascularite.
Есть другая тема, в которой Вы были бы более уверены?
Vous préférez un autre sujet?
Вы были в этом так уверены, что позволили себе употребить силу, чтобы убедить нас.
Vous vous êtes même permis d'employer la force pour nous convaincre.
Доктор Хауз, если бы вы были в его положении, вы бы не работали лучше, если бы были уверены и...
A sa place, ne seriez-vous pas plus performant en étant rassuré...
Вы уверены, что это были три секунды?
- Donc le ratio est de euh....... 250 pour 1. Vous êtes sûre qu'il y a 3 secondes?
Для появления этого оттенка были затрачены миллионы и тяжкий труд. И хотя вы уверены, что сделанный вами выбор подчеркивает вашу независимость от моды на самом деле вы носите свитер, который был выбран для вас людьми в этой самой комнате из горы "шмоток".
Il n'empêche que ce bleu représente des millions de dollars et des milliers d'emplois et il est comique que vous croyiez avoir fait un choix qui vous exempte des obligations du monde de la mode alors qu'en fait... vous portez un sweater choisi pour vous par ceux qui sont ici
- Простите, а вы уверены, что это преподобный Смолс? - При нем были его документы.
Vous êtes sûr que c'est bien le révérend Smalls?
Вы уверены, что они тут были всю ночь?
T'es sûre qu'ils ont passé la nuit ici?
- Вы уверены, что здесь были уборщики?
- Vous saviez qui c'était? - Pas sûr.
Они поймут? Был бы он вашим ребенком, вы не были бы так уверены.
Si c'était votre garçon, vous ne seriez pas si sûr.
Насчёт Бэ-6 вы тоже были уверены.
Vous étiez sûr aussi pour l'intoxication à la vitamine B6.
Будь вы уверены, что нарушили пророчество, и что он проживёт тихую и счастливую жизнь, зачем вы всё это время были подле него?
Si vous étiez si certain d'avoir détourné la Prophétie, qu'il allait vivre une vie calme et paisible, pourquoi être resté près de lui toutes ces années? Dites-lui la vérité.
Они спали там, где спите вы. Ели то, что едите вы. И все они были чертовски уверены в правоте Ньютона.
Chacun a dormi où vous dormirez, a mangé ce que vous mangerez, et chacun était aussi sacrément sûr de Newton que son prédécesseur.
Самые лучшие фильмы — словно сновидения, насчет которых вы не уверены, были они или нет
Les meilleurs films sont comme des rêves qu'on n'est pas sûr d'avoir faits.
Но почему вы так уверены, что они были несчастны с Доном?
N'étaient-ils pas heureux avec Don?
Потому что вы сказали, что не могли произнести ни слова. Возможно ли, что вы не были уверены, что хотите вернуться назад?
Vous n'avez pas réussi à prononcer un mot, est-il possible que vous ne soyez pas sûr de le vouloir?
и только одному Богу известно, что случилось после этого. Вы уверены, что деньги были у него?
Car on l'a retrouvé chez vous.
Ваша Милость, вы должны быть уверены, что Мистер Аск, Сэр Ральф и я были решительно против этого ового восстания, о чем было публично заявлено.
Votre Grâce sait probablement que Monsieur Aske, Sir Ralph et moi-même étions fermement et ouvertement opposés à cette nouvelle insurrection.
Значит, вы не были уверены, что она совершеннолетняя.
- Vous n'étiez pas sûr de son âge? - J'ai supposé qu'elle l'avait.
Вы были уверены, что это его селезенка,
Vous étiez sûrs que c'était sa rate.
Если бы вы были в этом твердо уверены, полковник вы бы это уже сделали.
Si vous osiez, ce serait déjà fait.
Если он сейчас на небесах, то он в раю. Вы можете быть уверены что он вломился туда, пока они были на вечерней молитве.
S'il est au paradis, on peut être sûrs qu'il s'y est introduit quand les autres étaient à la messe.
Но вы уверены, мистер Маквей, что выстрелы были произведены в машине.
Mais vous êtes sûr, M. McVeigh, que les tirs se sont passés dans la voiture.
Вы уверены, что в машине были только мать и дочь?
Sûr qu'il n'y avait que la mère et la fille dans la voiture?
Но вы были так уверены.
Mais vous semblez très optimiste.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]