English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Вы были замужем

Вы были замужем translate French

64 parallel translation
Вы были замужем?
Vous avez été mariée?
- Как долго Вы были замужем?
Ça faisait combien de temps que vous étiez mariée?
Долго вы были замужем?
Tu as été mariée longtemps?
Вы были замужем за Рексом Ван Де Кампом?
Oui. Etiez vous mariée avec Rex Van de Kamp?
- Потому что вы были замужем...
- Parce que vous avez épousé un homme...
- А еще вы были замужем, только не помню, за кем.
- Et puis vous étiez mariée avec qui déjà?
- Вы были замужем?
Vous étiez mariée?
Как долго вы были замужем за жертвой, Миссис Льюис?
Deux ans jusqu'à...
ѕростите за неудобный вопрос, миссис Ёнтрем, но вы были замужем за обоими этими джентльменами.
Pardon de vous solliciter, Mme Antrem, mais vous avez été mariée à ces deux messieurs.
Вы были замужем?
Avez-vous été mariée?
- Вы были замужем. - Да.
Vous êtes mariée depuis longtemps?
Итак, миссис Фрэнсис, как долго вы были замужем за Дональдом Дрейпером?
Alors, Mme Francis, vous avez été mariée à Donald Draper pendant combien de temps?
Миссис Бингам, правда ли, что вы были замужем, когда встречались со мной?
Mlle Bingum n'est-il pas vrai Que vous étiez marié quand vous étiez avec moi?
- Вы были замужем, верно?
Oui.
- Вы были замужем за судьей 25 лет?
Vous avez été mariée à un juge durant 25 ans.
Нет, я имею в виду знать, что человек, за которым Вы были замужем, женится теперь на другой.
Non, je veux dire que votre ex-mari se marie avec quelqu'un d'autre.
Вы были замужем?
- Vous vous êtes déjà mariée?
Луи, вы спросили меня, "Вы были замужем?"
Vous me demandez si j'ai déjà été mariée.
- Вы были замужем?
Avez-vous été mariée?
Вы были замужем?
- Vous avez été mariée?
Райан пришёл к вам за помощью, потому что вы были замужем за членом городского совета, и он ничего не добился от застройщика, который не знал, что вы использовали переработанный бетон.
Ryan vous a demandé de l'aide car vous êtes mariée à un conseiller, et il n'arrivait à rien avec l'entrepreneur, qui ne savait pas que vous aviez utilisé du béton recyclé.
Вы были замужем за Чаком Трейнором?
Avez-vous été mariée à Chuck Traynor?
Если вы были замужем, вы поймете, о чем я.
Si vous étiez mariée, vous comprendriez de quoi je parle.
Мы проверили общественные архивы. В то время вы были замужем за другим человеком.
Vous étiez mariée à un autre homme à cette époque.
Вы были замужем?
Avez-vous déjà été mariée?
Она рассказывала, вы вроде замужем были когда-то, верно?
Vous avez été mariée, non?
Тогда, любили ли вы его в то время, когда уже были замужем за мсье Грандфором?
L'aimiez-vous toujours quand vous avez épousé M. Grandfort?
Вы сказали, что были замужем за Бертом?
Il aurait dû. C'est tout lui, ça.
Это звучит, как... Вы должны были быть замужем за ним, и не...
Il était sans doute plus fait pour vous que...
По-моему, они вам попадались, но тогда вы были замужем.
Tu l'as rencontré, mais tu étais mariée.
Если бы вы были замужем, меня бы это не остановило.
Si vous étiez mariée, je n'en tiendrais pas compte.
- Итак, вы никогда не были замужем?
- Donc, jamais mariée? - Une fois.
- Вы когда-нибудь были замужем? - Возражение!
Vous avez été mariée?
- Вы сами были замужем? - Нет, я так и не вышла замуж.
- Avez-vous déjà été mariée?
Разве вы не были замужем за тем парнем с татуировками, которого забрали в наручниках?
Vous n'étiez pas mariée avec le type plein de tatouages qu'ils ont emmené menotté?
- Вы были замужем?
Avez-vous déjà été marié?
Были ли вы когда-нибудь замужем, Виктория?
Vous avez été mariée, Victoria? - Mais dans la BD...
- Вы когда-нибудь были замужем?
- Avez-vous déjà été mariée?
Вы когда-нибудь были замужем?
- Vous vous êtes déjà mariée? - Non.
Вы были друг у друга уже тогда, когда Эми была еще замужем.
Vous vous êtes rencontrés alors qu'Amy était encore mariée.
Ну, вы же никогда, на самом деле, не были замужем за Чарли, поэтому...
Eh bien, vous n'avez jamais été vraiment marié à Charlie, alors...
Должен спросить, вы замужем? Если бы мужчины были не такими, как вы, я бы об этом подумала.
êtes-vous mariée? peut-être que j'envisagerais le mariage.
Вы бы тоже подали иск, если были бы замужем за Доком.
Vous l'auriez pensé aussi, si vous aviez été marié à Doc.
Были ли вы когда-нибудь замужем?
Vous êtes-vous déjà mariée?
Вы еще были замужем за Дэвидом Кларком, когда он начал работать на моего отца, верно?
Vous étiez toujours mariée avec David Clarke quand il travaillait pour mon père, n'est-ce pas?
Удивительно, вы ведь были за ним замужем.
Pas si clairement. Etonnant, vu que étiez mariés.
Вы же были замужем за ним. Как вы можете его не помнить?
Comment se fait-il que vous ne vous rappeliez pas à quoi il ressemble?
Были вы замужем?
étiez-vous mariée?
Вы никогда не были замужем.
De ne jamais vous marier.
Вы следили за Джоуи Лиском, чтобы узнать, с кем еще он встречается, и если они были замужем...
Vous avez suivi Lisk pour savoir si les femmes qu'il voyait étaient mariées.
Вы никогда не были замужем?
N'êtes pas mariée?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]