English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Которая вам нужна

Которая вам нужна translate French

41 parallel translation
Книга, которая вам нужна, ждет вас.
J'ai préparé le livre que vous avez demandé.
Если выбирать из большого количества звезд, наблюдаемых в какой угодно точке космоса, то всегда можно найти совпадения с моделью, которая вам нужна.
En choisissant ces étoiles parmi des milliards d'autres... à partir d'un certain point de vue... on trouvera bien quelque chose qui ressemble à ce que l'on cherche.
Я окажу вам всю помощь, которая вам нужна.
Je vais vous aider comme Je peux.
Это содержит всю информацию, которая вам нужна чтобы сделать из изотопа лития оружие.
Ceci contient tous les plans de l'arme au Trilithium.
Схема распределения повреждений, которая Вам нужна очень похожа на ту, которая может появиться, если шаттл будет уходить от преследования, используя маневры уклонения.
La configuration ressemble à celle qu'il y aurait à la suite d'une attaque pendant des manoeuvres d'évasion.
Вся информация, которая вам нужна, умерла вместе с ним.
Les infos que vous vouliez ont disparu avec lui.
Он нашел ту вещь, которая вам нужна.
C'est lui qui a retrouvé ce que tu cherches. D'accord?
Лошадь которая вам нужна, вон в тех конюшнях.
- Le cheval est dans l'étable.
Вся жизнь, которая вам нужна.
Pas besoin de plus.
" Topaz, единственная пара колготок, которая вам нужна.
" Topaz, la seule paire de collants que vous aurez jamais besoin.
В нормальные экономические времена, они были бы именно той фирмой, которая вам нужна.
En temps normal, se serait le genre de cabinet, qui correspondent à vos recherches.
У меня есть информация, которая вам нужна.
J'ai une information que vous voulez.
Информация, которая вам нужна, есть в интернете.
L'information que vous avez demandée est sur internet.
Это вся информация, которая вам нужна.
Voilà tout ce que vous avez besoin de savoir.
Я хочу быть уверен, что вы оба получите помощь, которая вам нужна.
Je veux m'assurer que vous ayez l'aide dont vous avez besoin.
Так, чтобы не раздавить ту часть образца, которая вам нужна.
Pour ne pas écraser la partie que vous voulez.
И отдала ему пленку, которая вам нужна.
Et je lui ai donné le film que vous vouliez.
Вам нужна женщина, которая вас подтолкнёт.
Vous avez besoin d'une femme qui vous éperonne.
Для ходьбы вам нужна обувь, которая плотно прилегает к ступне. - Видите?
Il faut que le pied soit bien tenu.
Вот та, которая вам нужна.
C'est celle qu'il vous faut.
Вам очень нужна жена. Хорошая жена, которая будет дарить вам ту же любовь,... что вы дарите людям.
Vous avez besoin d'une femme vraiment bien qui prenne soin de vous comme vous prenez soin des autres
Вы отдаёте им столько заботы и внимания. Вам нужна жена, которая будет заботиться о вас, которая будет вас обожать.
Vous êtes si bon avec les gens, vous avez besoin d'une femme qui... qui s'occupe de vous, qui vous adore
вот "Элитная газовая принцесса" - плита, которая действительно вам нужна :
Il vous faut un Gas Princess.
Если вам нужна взрывчатка, которая взрывается, То кто-то, вроде Фионы, может сделать Си-4 в домашних условиях из шпатлевки, желе из нефти и еще нескольких вещей, о которых я даже не хочу знать.
S'il vous faut un explosif façonnable qui détonne... quelqu'un avec les talents de F.iona peut concocter un C-4 fait maison... avec de la pâte à plâtre, de la vaseline... et un tas d'autres choses que je préfère ignorer.
- В страхе? В диком страхе, чтобы вы бежали покупать ерунду, которая вам не нужна.
Une peur qui nous fait acheter des trucs.
Доктор Фостер, вот голубая папка, которая была вам нужна.
Dr Foster, voilà le dossier bleu dont vous aviez besoin. Désolé du retard.
Когда вы идете к доктору, и показываете какую-то хрень, которая вам совсем не нужна. они не должны отпрыгивать в страхе и кричать, "Срань Господня!"
Quand vous allez chez le médecin, et que vous lui montrez le truc, dont vous voudriez vous débarasser, ils devraient pas avoir le droit de bondir en disant : "Bon Dieu!"
- Которая мне не нужна? - Ага, которая вам не нужна.
- Que je ne veux pas vraiment.
Поэтому вам нужна молодая женщина, которая выглядит так, словно она поддерживает крайне левые взгляды. Именно.
Avoir dans vos rangs une femme a priori plutôt de gauche pourrait servir votre image?
- Так что вам нужна компания, которая приезжает и обслуживает это.
- Donc vous devez faire venir une société pour l'entretien.
Символы на лозах - это карта, которая вам больше не нужна.
Les symboles dans les veines sont votre carte, dont vous n'avez évidemment plus besoin.
Если вы хотите уйти, если Вам нужна помощь, Здесь безопасная зона с кнопкой, которая вызовет вертолет
Si vous voulez partir, ou si vous avez besoin d'aide, il y a une zone de sécurité avec un bouton qui envoie un hélicoptère.
Поговорим о крови, которая нужна Вам для выживания.
Parlons du sang, dont vous avez besoin pour survivre.
Вот машина, которая вам нужна.
Voilà la machine dont vous avez besoin.
Вам нужна партнёрша без сексуальных нарушений, которая сталкивалась с данной проблемой и знает, как с ней справиться.
On doit donc vous donner une partenaire pour qui la compétence sexuelle n'est pas un facteur, quelqu'un qui a déjà vu ce problème, souvent, et qui a quelques idées pour l'arranger.
Слушайте, я отдам вам всю переписку, которая нужна.
Je vous donnerai toute la correspondance, tout ce dont vous aurez besoin.
Я не думаю, что могу оказать вам помощь, которая на самом деле вам нужна.
Je ne pense pas pouvoir vous aider... de la façon dont vous en auriez besoin.
Которая вам так нужна..
Une romance dont on a désespérément besoin...
Вам нужна фирма, которая добьется мира фиксированной суммой.
Pour déterminer une somme fixe.
Вам просто нужна некая вещь, которая откроет портал в нужном направлении, что-то, что принадлежало Эмме.
Il te faut juste un objet. qui guide le portail à sa destination, quelque chose qui appartient à Emma, de significatif pour elle.
Вам нужна женщина, которая сделала там аборт, женщина, от которой утаили правду о процедурах, и женщина, которая значительно пострадала в результате.
Vous avez besoin d'une femme ayant subi un avortement là-bas, une femme qui a menti sur la procédure, et une femme qui a souffert suite aux conséquences.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]