English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ М ] / Мой долг

Мой долг translate French

559 parallel translation
Мой долг растёт, правда, майор?
Mes dettes augmentent.
Мой долг, мистер Гейтвуд, выполнять приказы.
Je dois obéir aux ordres reçus.
- Но это мой долг - заботиться о ней.
C'est à moi de m'occuper d'elle.
Это мой долг.
C'est mon devoir.
Но я и издатель "Инквайера". И по сему - это мой долг.
Mais Kane, directeur de l'Inquirer, tel qu'il est de mon devoir, vous déclare ceci :
Конечно, это мой долг.
C'est le moins que je puisse faire.
Вы доехали до Касабланки. Мой долг - проследить за тем, чтобы вы здесь остались.
Vous êtes à Casablanca... et mon devoir est de m'assurer que vous y restiez.
А мой долг - помнить. У меня всё записано вот здесь.
Mais moi, je me souviens...
Мой долг предупредить вас, что любое продолжение беззакония и любые угрозы насилия принудят меня вызвать войска из Сент-Майкла для восстановления порядка.
IL est de mon devoir de vous prévenir que toute autre illégalité me forcera à envoyer chercher des troupes.
- Да, это мой долг перед зрителем.
Oui, je dois cela à mon public.
Это мой долг, и смею сказать, весьма приятный.
C'est mon devoir et, oserais-je dire... mon plaisir.
Фюрер, мой долг посоветовать вам немедленно уехать.
Mon Führer, je vous conseille de partir immédiatement.
Мой долг священный — равная любовь
Mes devoirs à tous deux, d'un égal amour.
Это мой долг - помогать каждому, кто в этом нуждается.
C'est mon devoir de venir en aide.
- Но ваш долг - мой долг, месье Дэвис.
- Mais votre dette est la mienne, Monsieur Davies.
Мой долг предупредить, что если вы его укрываете...
- Sachez que si vous le cachez...
Простите, что так поздно звоню вам, но это мой долг.
Pardonnez-moi d'appeler si tard mais c'est mon devoir.
Это мой долг
C'est mon devoir.
Я собрал этот суд с тяжким грузом на сердце. Но это - мой долг.
C'est avec regret que nous la jugeons, mais justice doit être rendue.
Мой долг состоит только в том, чтобы следить что сироты штата Калифорния усыновляются порядочными родителями.
Mon rôle consiste à m'assurer que les orphelins de Californie trouvent de bons parents.
Да. Мне кажется, это мой долг перед моей единственной дочерью.
J'estime que je dois bien ça à ma fille unique.
Мне кажется, это мой долг.
C'est un devoir, je crois.
Господин дивизионный комиссар, я знаю, у вас каждая минута на счету, но мой долг как можно скорее сообщить вам.
La preuve, c'est que t'as recommencé. ça te plaisait, hein? de déchirer leurs vêtements abîmés, tu réglais tes comptes.
Китайцы говорят, если ты однажды спас человеку жизнь, ты всегда будешь нести за нее ответственность. Так что это мой долг.
Les Chinois disent que si on sauve la vie d'une personne on en est toujours responsable.
На данный момент мой долг составляет 400 долларов 85 центов.
À ce jour, je dois plus de 400 $.
Это мой долг, и я его исполню.
C'est ma responsabilité et je l'assumerai.
Ваша честь, это мой долг - защищать Эрнста Яннинга,
Votre Honneur, il est de mon devoir de défendre Ernst Janning,
Мой долг убить их.
Je suis chargé de tuer ces hommes.
Я ученый. Это мой долг.
Je ne fais que mon devoir de savant.
Но, может, вы заявите, что мой долг рассказать все, не скрывая.
Vous me direz peut-être que c'est mon devoir d'aviser la population.
Мой долг... Мой долг...
Mon devoir...
Мой долг...
Mon devoir est de...
Мой долг сейчас - это погасить общественную тревогу.
Mon devoir est à présent de rassurer le public.
Доложить о том, что я видел, - мой долг.
Il est de mon devoir de signaler ce que je vois.
- Как вы объясните присутствие - Я же сказал, мой долг - доложить обо всем, что я видел. - на этой базе?
- Il faudrait justifier votre présence ici.
Да, сэр, мой приказ и мой долг.
Oui, capitaine. J'ai des ordres et un devoir.
- Это мой прямой долг - присмотреть, чтобы так ты и делал!
Mon devoir est de vous adapter à la société.
Мой долг - подчиняться капитану.
Mon devoir est de lui obéir.
Мне надо прислуживать богу, это мой долг.
- Je dois répondre aux besoins du dieu.
Это подождет, доктор. Мой долг требует моего присутствия на мостике.
Il faut que je retourne immédiatement sur la passerelle.
- Не мешайте выполнять мой долг.
- Vous m'empêchez de faire mon devoir.
Мой Фюрер : Всё так же, как мы всегда исполняли наш долг по отношению к вам в прошлом... так же и в будущем, мы ожидаем только ваших приказов.
Mon Führer... de même que nous avons toujours fait notre devoir dans le passé... à l'avenir, nous attendons seulement vos ordres.
Служить вам верно — долг мой, государь, И в нём моя награда.
Le service et la loyauté que je dois se paient eux-mêmes.
Теперь мой долг отдан сполна.
Disons que je me suis entièrement acquitté de ma dette.
Говорю вам, это мой главный и величайший долг, потому что, друзья и враги, политики и поэты, революции нужна всего одна война, война, ведомая идеями, которые оставят в прошлом
Vous dire cela est mon ultime et mon plus grand devoir, car, camarades et ennemis hommes politiques et poètes, la Révolution veut une seule guerre, celle que livrent les esprits qui abandonnent au passé
Подглядывание - мой профессиональный долг.
Quand je regarde, c'est pour mon travail.
Я буду касаться вас так, как требует мой профессиональный долг.
Je vous toucherai de la manière que je jugerai professionnellement requise.
Мой первый долг - это корабль.
Ma première responsabilité, c'est le vaisseau.
Я ведь ничего такого не делал. Это был мой долг.
Je n'ai fait que mon devoir.
Мой христианский долг мне велит, немедленно, вымыть этого мальчика!
C'est mon devoir de chrétienne de Iui donner un bain tout de suite.
- Это мой долг.
- Je ne fais que mon devoir, alors où est le paquet?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]