English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мой долг

Мой долг translate Turkish

625 parallel translation
Мой долг растёт, правда, майор?
Borcum artıyor, değil mi, binbaşı?
Мой долг, мистер Гейтвуд, выполнять приказы.
Bay Gatewood, benim görevim emirlere itaat etmek.
- Но это мой долг - заботиться о ней.
Ona ben bakmalıyım.
И по сему - это мой долг.
Görevim gereği, size küçük bir sır vereceğim.
Конечно, это мой долг.
- Siz nasıl isterseniz. Adım, Pike.
Мой долг - проследить за тем, чтобы вы здесь остались.
Benim görevim sizi burada tutmak.
А мой долг - помнить.
Benim görevimse hatırlamak.
Мой долг предупредить вас, что любое продолжение беззакония и любые угрозы насилия принудят меня вызвать войска из Сент-Майкла для восстановления порядка.
Bundan sonra yasal olmayan her davranisinizin beni askerleri çagirmaya zorlayacagina dair sizi uyariyorum.
- Да, это мой долг перед зрителем.
Evet, hayranlarıma böyle bir borcum var.
Это мой долг, и смею сказать, весьма приятный.
Bu benim görevim ve aslında büyük de bir zevk.
Фюрер, мой долг посоветовать вам немедленно уехать.
Lider'im, sizin buradan ayrılmanızı tavsiye etmek benim görevim.
Мой долг заботиться о её будущем!
Onun üzerinde hakkım var. Onun geleceğini korumak benim görevim.
Это мой долг.
Bu bir ayrıcalık.
Это мой долг - помогать каждому, кто в этом нуждается.
İhtiyacı olanlara yardım etmek benim görevim, hepsi bu.
Уход за Льенем - мой долг.
Bir ya da iki yıl sonra Liyan miras olarak devraldığım bir sorumluluk gibi oldu.
Простите, что так поздно звоню вам, но это мой долг.
Bu kadar geç saatte aradığım için özür dilerim ama kendime görev bildim.
Теперь мой долг отдан сполна.
Artık borcumu ödedim.
Мне кажется, это мой долг перед моей единственной дочерью.
Tek kızıma bu kadarını yapayım, değil mi?
Китайцы говорят, если ты однажды спас человеку жизнь, ты всегда будешь нести за нее ответственность. Так что это мой долг.
Çinliler der ki ; birisinin hayatını kurtardığında sonsuza kadar ondan sorumlusundur, böylece ben bağlıyım.
Мой долг задавать этот вопрос всем, так положено... И, по правде говоря, когда работаешь здесь...
Onlar yüzünden sana bu soruyu sormak zorundayım..... ve işin doğrusu burada birisi olduğunda...
Это мой долг, и я его исполню.
Bu benim görevim, ve hiçbir masraftan kaçınmayacağım.
Ваша честь, это мой долг - защищать Эрнста Яннинга,
Sayın Hakim, görevim Ernst Janning'i savunmak,..
Это мой долг.
Bu benim görevim.
Но, может, вы заявите, что мой долг рассказать все, не скрывая.
Belki de görevimin olayı kapatmak yerine... olan biteni kasabalılara anlatmam olduğunu düşünüyorsunuz.
Мой долг - предупредить вас.
Sadece sizi uyarmamın bir görev olduğunu düşünmüştüm.
- Она входит в мой долг!
- Evet, benim borçlandığım parayla!
Мой долг... Мой долг...
Görevim...
Мой долг...
Görevim...
Мой долг сейчас - это погасить общественную тревогу.
Benim şu andaki görevim halkın korkusunu hafifletmek.
Доложить о том, что я видел, - мой долг.
Gördüklerimi rapor etmek zorundayım.
- Как вы объясните присутствие - Я же сказал, мой долг - доложить обо всем, что я видел. - на этой базе?
- Buraya nasıl geldiğini açıklayamazsın.
Да, сэр, мой приказ и мой долг.
Evet, efendim. Benim emirlerim ve benim görevim
Мой долг - подчиняться капитану.
Benim görevim ona itaat etmek.
Мне надо прислуживать богу, это мой долг.
- Tanrının ihtiyaçlarını karşılamalıyım.
Мой долг требует моего присутствия на мостике.
Görevlerim, acilen köprüde olmamı gerektiriyor.
Это был мой долг. Почему ты хочешь пойти?
Neden dışarı çıkıyorsun ki?
Мой долг сражаться рядом с вами.
Benim görevim burada kalıp yanınızda savaşmak.
Мой долг защищать тебя.
Seni savunmak benim görevimdi.
{ \ cHFFFFFF } Но я продолжаю получать жалобы. { \ cHFFFFFF } И это мой долг - поддерживать законность и порядок.
Hakkınızda sürekli şikayetler alıyorum ve toplum düzenini korumak görevim.
Я знаю, это будет тяжёло для вас, но мой долг - положить его в больницу.
Bunun sizin için çok zor olacağını biliyorum ama hastaneye yatırılmasını tavsiye etsem.
Моя смерть не возместит вам мой долг, но, совершая этот акт - который некоторые, но не вы, сочтут бегством, трусостью, я рассчитываюсь с самим собой, я сам себе возвращаю свою честь. "
Ama bu hareketi işleyerek siz hariç diğerlerinin kaçma ve korkaklık olarak nitelendireceği bu hareketi kendi kendime ödüyorum. Kendimle olan hesabımı kapatıyorum. Onurumu geri satın alıyorum.
Тем не менее, мой долг приговорить Вас к шести годам заключения.
Yine de, sizi altı yıl hapse mahkum etmek görevim.
Служить вам верно — долг мой, государь, И в нём моя награда.
Kralıma hizmet boynumun borcu : Karşılığı kendi içinde.
Мой вчерашний долг.
Dünün kirası.
Говорю вам, это мой главный и величайший долг, потому что, друзья и враги, политики и поэты, революции нужна всего одна война, война, ведомая идеями, которые оставят в прошлом
onu size demeliyim, en büyük görevim budur, çünkü, yoldaşlarım ve düşmanlarım, politika ve şair adamlarım, devrim tek bir savaşı istiyor, ruhları savaşı sürdürsünler, geçmiş zamanına bıraksınlar
К тому же, мой отцовский долг - свою девочку и зятя поддерживать материально.
Damadıma ve kızıma maddi yardım yapmak da bir babalık vazifesidir benim için.
Подглядывание - мой профессиональный долг.
Eğer dikizlersem bu görev icabıdır.
Я буду касаться вас так, как требует мой профессиональный долг.
Profesyonel düşüncemin gerektirdiği her şekilde sana dokunurum.
Мой первый долг - это корабль.
Gemiye olan sorumluluğum her şeyden önce gelir.
Мой христианский долг мне велит, немедленно, вымыть этого мальчика!
Bu çocuğa güzel bir banyo yaptırmak, Hıristiyanlık görevim.
Во-первых, мне мало платят... во-вторых, жена все отбирает... и в-третьих, брать у вас - мой гражданский долг.
İlk olarak, az maaş alıyorum ikincisi, karım tüm paramı alıyor ve üçüncüsü, size ceza kesmek esasında bir vatandaşlık görevi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]