English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Н ] / Не будешь

Не будешь translate French

9,076 parallel translation
У меня ты жить не будешь.
Tu ne vas pas rester avec moi.
Но я надеюсь ты не будешь ерзать так сильно, что решишь комунибудь об этом рассказать.
J'espère que tu n'es nerveux au point d'aller tout raconter à quelqu'un.
– Будет лучше, если ты не будешь звонить из дому.
- Tu ferais mieux d'arrêter d'appeler de chez toi.
Ты же не будешь мучить меня сейчас.
Tu ne vas pas me tourmenter maintenant.
Обещаешь, что ты не будешь смеяться?
Tu promets que tu ne te moqueras pas?
И ты не будешь мне помогать?
Et tu ne vas pas m'aider.
Ты не будешь мороженое?
Pas de glace pour toi?
Да, охотой на монстров сыт не будешь.
Chasser des monstres, ça paye pas.
Не будешь ли ты... будь добр, пожалуйста...
Si vous vouliez bien avoir la gentillesse...
Ты, не будешь, торговать в моем районе.
Tu ne vends pas dans ce quartier...
Ты никогда не будешь одинок ( а ).
Tu ne serais plus jamais seul.
Пообещай, что не будешь смеяться.
Promets-moi que tu ne riras pas.
Ты не будешь есть?
Tu ne manges pas?
И обещай мне, что независимо от происходящего в моей жизни, ты не будешь стесняться рассказывать о том, что происходит в твоей.
Et promets-moi, quoi qu'il se passe dans ma vie, tu ne te sentiras pas mal de me dire les belles choses dans ta vie.
Если ты не будешь свидетелем, я не смогу тебя защитить, Джейк.
Si tu ne témoignes pas, je ne peux pas te protéger, Jake.
Если ты этого ждешь, то в конце ты не будешь мной гордиться.
Si c'est ce que tu attends, alors tu ne seras pas très fière de moi quand tout ça sera fini.
— Ты не будешь меня прерывать?
Parle. - Tu ne vas pas m'interrompre?
И никогда не будешь.
Tu ne le seras jamais.
Я предупреждал тебя, что не буду с тобой разговаривать, если ты не будешь его носить.
Je t'ai dis que je ne parlerai pas avant que tu ne les mette.
Ну, ты и не будешь.
Et bien, tu ne le ferais pas.
Ты больше не будешь такой.
Tu n'auras plus à être comme ça.
Но если ты не будешь... если я почувствую себя обиженной...
Mais vous ne devriez pas... Devrais-je me sentir maltraité...
Совсем не долго, если ты не будешь мешать и дашь мне извлечь ДНК из этого волоса.
Pas longtemps, à condition que vous arrêtez de faire du sur-place et de me laisser extraire l'ADN de ces cheveux.
Нет, не будешь ты нигде ждать.
Non, tu n'attends nulle part.
Рада слышать это ты не будешь прятаться еще дольше
Je suis content de l'entendre. Tu ne seras pas dans la dissimulation plus longtemps.
До скольких ты не будешь сходить с ума из-за того, что не можешь до него дозвониться?
Ok, combien de temps peux-tu tenir sans avoir de ses nouvelles avant de devenir folle?
- Так может, ты больше не будешь забывать, что я твой партнёр, и позволишь мне принимать решения?
Peut-être que t'arrêteras d'oublier que je suis ton partenaire, Maman, et que tu me laisseras prendre mes propres décisions. De quoi tu parles?
Так что, если ты действительно так сильно хочешь меня видеть, почему бы тебе не зайти попозже, когда мы закроемся, тогда-то и будешь меня обхаживать.
Donc, si tu veux vraiment me voir, pourquoi ne viens-tu pas plus tard quand on ferme, et tu m'amènes dîner?
Что бы ни происходило между мной и твоим отцом, ты всегда будешь доченькой, какой у меня не было.
Peu importe ce qu'il se passe entre ton père et moi, tu seras toujours la fille que je n'ai jamais eue.
Робинс, ты не часто будешь это слышать от меня, так что наслаждайся.
Robbins, vous n'allez pas entendre ça de moi souvent, alors savourez-le.
Но все это не продержится долго, если ты будешь притворяться кем-то, кем ты не являешься.
Mais ça ne durera pas si tu fais semblant d'être quelqu'un que tu n'es pas.
Не умрёшь, если будешь умён.
Tu n'es immortel que si tu es intelligent.
Потому что ты всегда будешь стараться помочь, ведь у тебя не только есть силы для этого, но ты переживаешь за людей.
Parce que tu seras toujours impliqué, parce que non seulement tu as le pouvoir d'agir, tu t'en soucies assez pour le faire.
Если мы снова встретимся, ты будешь этому не рад.
Si on se revoit, tu regretteras vraiment de m'avoir trouvé.
Я бы сказал, что ты будешь идиотом, если не забудешь.
Je dirais que vous seriez un idiot si vous ne le faisiez pas.
Я не думаю, что ты будешь много времени проводить в этом месте кроме нужных случаев, но я просто показываю тебе это помещение, вот и все.
Vous travaillerez rarement dans cette pièce, à part pour ça. C'était juste pour vous la montrer.
Возможно я не упомянул, что ты будешь работать с одной из самых опасных ведьм в мире.
J'ai dit que tu serais avec une sorcière très dangereuse?
Ну, я могу внушить тебе хорошее место, чтоб ты исчез или дашь мне выбор никогда тебя не знать смотри. ты сама это сказала ты это можешь, но это не лучший вариант но ты будешь в безопасности что если я поклянусь никогда не искать встреч с сальваторами?
Je pourrais aussi te contraindre à disparaître dans un bel endroit. Ou tu pourrais me laisser le choix que tu n'as jamais eu. Écoute.
Ты будешь летать к нему на выходных через всю страну, а значит шанса с кем-то подружиться в колледже у тебя не будет, а когда Мэтти наконец-то прилетит к тебе сам, вы поедете кататься на сноуборде, и он сломает ногу,
Vous allez prendre l'avion tous les weeks, Du coup, vous ne vous ferez pas d'amis dans vos nouvelles universités, and enfin, quand Matty viendra finalement te voir Il ira faire du snowboard, il se cassera une jambe, et il marchera comme un boiteux.
Что ж, спасибо. Не заставляй меня спрашивать еще раз, что ты будешь.
Ne me faites pas redemander ce que vous voulez.
Так, Наш, во время прослушивания тебя будут проверять, как ты будешь смотреться в рекламе, фильмах и прочей чепухе, которую уже никто не смотрит.
OK, Nash, une partie de l'entretien portera sur le fait de voir comment tu peux jouer dans une pub, un film, ou n'importe quoi d'autre que les gens ne regardent plus.
Теперь ты будешь со мной, пока я не разрешу тебе уйти.
Maintenant tu es avec moi jusqu'à que je décide du contraire.
Воспрянешь своим духом — будешь не только жить, но и отведаешь изысков.
Apporte-moi ton aide, et non seulement tu vivras, mais tu goûteras aux vrais délices.
Да? Ну, теперь ты будешь не один.
Et bien, Tu n'es plus seule désormais.
Я боюсь, что если ты примешь лекарство, ты потеряешь то, что любишь – жизнь вампира, и мы не будем счастливы, если ты будешь обижен на меня до конца жизни.
J'ai peur que si tu le prennes tu perdes quelque chose d'autre que tu aimes, être un vampire, et nous ne serons pas heureux si tu m'en veux - pour le reste de nos vies.
А теперь ты человек и надеюсь, что это не потому, что я навела тебя на мысль о том, что ты будешь несчастной.
Et maintenant tu l'es, et j'espère juste que ce n'est pas parce que je t'ai fait penser que tu serais malheureuse pour l'éternité.
Каковы шансы, что ты будешь потрясной свидетельницей и никому не скажешь об этом эпизоде?
Quelles sont les chances pour que tu sois une demoiselle d'honneur géniale et que tu gardes cet épisode horriblement gênant pour toi?
Позволь себе утонуть в ней, ведь со временем ты выплывешь, и с каждым вдохом, за который тебе придётся бороться, ты будешь становиться сильнее.
Tu dois te laisser te noyer dedans, mais, au final, tu commenceras à nager, et chaque respiration pour laquelle tu te bats te rendra plus forte
Если ты не дозвонишься до него до 5 : 00, то будешь паниковать.
À 17 heures, si tu n'as pas eu de ses nouvelles, tu peux paniquer.
Не важно что и как, я приняла это решение - отрезать тебе ногу, и я знала, что ты будешь меня ненавидеть.
Je veux dire, peu importe, c'est toujours moi qui ait pris la décision de couper ta jambe. et je savais que tu allais me haïr.
- Дай-ка мне, дай-дай-дай сюда. Эй, кто бы ты на хрен не была, если ты общаешься с Мими, то относись к ней с любовью и уважением, как она того заслуживает, не то будешь иметь дело со мной,
Peu importe qui c'est, tu dois savoir que si tu passes un pacte avec Mimi, tu dois la traiter avec l'amour et le respect qu'elle mérite, où tu vas avoir affaire à moi, et je suis Lucious Lyon, tu saisis?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]