English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не будешь

Не будешь translate Turkish

9,672 parallel translation
Теперь ты мой старик. И ты умрешь медленно, если не будешь делать то что я говорю.
Artık bana aitsin ihtiyar ve dediğim gibi yapmadığın takdirde yavaşça öleceksin.
Так ты не будешь добиваться моего отстранения?
Yani, beni görevden uzaklaştırmaya çalışmayacak mısın?
Видимо, ты не будешь голосовать за отстранение Харви.
Anladığım kadarıyla Harvey'nin lehine oy kullanacaksın.
Эй, думаю ты не будешь против, если я здесь обоснуюсь, пока сиденье не остыло.
Sandalyen soğumadan buraya atlamamı sorun etmezsin umarım.
Ты не будешь возражать, если я тут небольшую перестановку сделаю?
Baksana, birkaç değişiklik yapsam umursamazsın değil mi?
К тому времени, как тебя освободят, ты уже не будешь прежним.
Bu arada avukatların seni dışarı çıkardığında asla aynı olmayacaksın.
Ты же не будешь на меня кричать, да?
Beni ispiyonlamayacaksın değil mi?
Не будешь ли ты так любезна, чуточку поджарить это блюдо? Примерно пять секунд?
Beş saniye falan ısıtabilir misin?
Но что ты сделаешь, не будешь заниматься его делом?
Ama ne yapacaksın bu davayı çözmeyecek misin?
Ты не будешь расследовать это дело.
Bu davaya katılmıyorsun.
Не будешь ли ты так добр, сопроводить нас во дворец?
Rica etsem adamlarımla bana saraya kadar eşlik eder misin acaba?
Таким образом, Джош придёт, но технически ты не будешь с ним наедине. - Тогда он не попадёт в беду.
Böylece Josh buraya geldiğinde hem onunla yalnız olmazsın hem de sorun çıkmaz.
Малышка, ты сможешь Поцеловать на прощанье все душевные раны Ты не будешь скучать
Elveda diyebilecekmişsin gibi bir his var
Ты не будешь возвращаться к своим страхам Мы раз и навсегда вытрем твои слёзы
Göz yaşlarını sildiğimizde korkularını ziyaret etmeyi bırakacaksın
Ты не будешь скучать по ночным кошмарам В которых ты умираешь
İçinde öldüğün o kâbusları asla özlemeyeceksin
Обещай, что не будешь ему звонить.
Bana söz ver, onu aramayacaksın...
Разминаться не будешь?
- Açma germe yapmıyor musun?
Не будешь драться, они убьют нас обоих.
Eğer dövüşmezsen, İkimizi de öldürürler.
Ты не будешь работать быстрее, чем обычно.
Normalde çalıştığından daha yavaş olmazsın.
К тому же, ты моя ученица. Если не будешь лучше, чем я, может, я плохой учитель.
Seni benden daha iyi yapabilirim ya da berbat bir öğretmenimdir.
Ты не будешь стрелять в меня, верно?
Beni vurmayacaksın değil mi?
И если ты не будешь действовать, то умрёшь в этом лесу.
Bir şey yapmazsan bu ormanda öleceksin.
Не будешь обременена какими-либо обязанностями, которые идут в комплекте с должностью первой леди.
First Lady olmakla gelen hiç bir kısıtlayıcı göreve razı olmadın.
Эрик, ты не будешь обедать?
Ee Eric, yemek yemeyecek misin?
Только обещай, что не будешь смеяться.
Asıl benle dalga geçmek yok ama.
Нет, я бы не смог, нет. Ты будешь противиться ей.
Ölmesin diye Tanrı'ya dua edeceğim.
- Не волнуйся, парень, будешь в первом ряду.
- Endişen olmasın evlat. - Ön safta olacaksın.
Все равно мы ничего не сможем поделать. Ты будешь удивлена.
Bilsen şaşarsın.
Если ты будешь сотрудничать со мной, то наконец-то сможешь сделать то, чего не мог раньше.
Bana katılırsan daha önce başaramadığın şeyi sonunda başaracaksın.
Будешь спать с роднёй, пока не поймёшь, где своё место.
Yerini öğrenene kadar ailenle birlikte uyuyacaksın.
Однако... Я должен быть уверен, что ты будешь верен мне не меньше... Чем Фюреру.
Yine de Führer'e gösterdiğin bağlılığı bana da göstereceğinden emin olmalıyım.
Ты будешь просить меня не трогать твоих любимых Харви и Джессику.
Senin değerli Harvey ve Jessica'na karşı gelmememi söyleyeceksin.
И это не повлияет на то, как ты будешь его защищать.
Ve bunların hiçbiri onu savunmanı etkilemeyecek mi?
Когда будешь говорить с людьми, господин, не говори проповедь.
Lordum askerlerle konuşurken işi vaaza döndüremezsiniz.
Я ведь не знал, что ты тут будешь.
Burada olacağını bilmiyordum.
Позже поболтаем, когда будешь не так занята.
İşlerin azalınca görüşeceğiz desene.
Ты будешь там, не так ли?
Yanımda olacaksın değil mi?
Ты будешь жалеть о том, что я тогда не умер с остальными!
Diğerleriyle ölmüş olmayı dileyeceksin!
Моя эффективность понизится, если я не буду эффективна цена на наши акции упадет тысячи людей потеряют работу SP нанесет удар и только ты будешь причиной этого распада
Düşük performans gösterirsem de hisselerimiz düşer, binlerce insan işini kaybeder, SP burnundan solur ve bir sonraki ekonomik durgunluğun sorumlusu olursun.
Да, но это будешь не ты.
- Ama bu sen olmayacaksın.
Не думала, что ты будешь против.
Sakıncası yoktur sandım.
Если будешь сомневаться, не сможешь очистить тропинки.
Sorgularsan, yolları temizleyemezsin.
Я бы хотел пригласить тебя как-нибудь на кофе, может, в то место, где ты не должна будешь его готовить.
Bir ara seninle kahve içmek isterim. Kahveleri senin yapmadığın bir yer olabilir.
Ты никогда не думал, что когда-нибудь будешь встречаться, а потом встретил Эми.
Neden? İlişkinin olacağını baştan hiç düşünmemiştin sonra Amy'yle tanıştın.
Пока не выработаем четкую версию, ты будешь находиться здесь, и к тебе приставят агента до новых распоряжений.
- Elle tutulur bir ipucu bulana dek. Burada kalacaksın ve ikinci bir emre kadar yanında bir ajan olacak.
Не дёргайся. Скоро будешь дома.
Otur yerine, yakında evine döneceksin.
Я нужна тебе только из-за силы, которую получу. И ты знаешь, что совсем скоро ты будешь мне не нужен.
Tek istediğin benim gücüm ve biliyorsun ki yakında sana ihtiyacım kalmayacak.
И ты будешь здесь, пока не придут результаты анализов.
Tahlil sonuçları gelene kadar da burada kalacaksın.
Вряд ли кто-то презирает тебя больше меня, но даже я не могу поверить, что ты настолько тупой и безрассудный, что будешь использовать фальшивые претензии национальной безопасности, чтобы остановить меня от этого интервью, только потому, что мои слова могут смутить президента.
Sana benden daha fazla saygısızca davranmış biri olamaz. Ama ben bile sırf söyleyebileceklerim Başkanı utandırabilir diye beni röportaj yapmaktan alıkoymak için uydurma bir ulusal güvenlik suçlamasını kullanacak kadar aptal ve sorumsuz olduğunuza inanamıyorum.
Я думал, ты будешь за старшую, когда определил Блейк к тебе, но в операционной я видел не обучение.
Blake'i servisine aldığını duyunca ona bir şans vereceğini düşünmüştüm ama ameliyathanede gördüklerimin öğretmenlikle hiç alakası yoktu.
Если тебя обвиняют в убийстве, которого ты не совершал, ты будешь обвинять кого угодно, кроме себя, даже своих родных родителей.
İşlemediğin bir cinayetten suçlanıyorsan kendin dışında herkese suçu atarsın... -... biyolojik ailene bile.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]