English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ О ] / Очень важное

Очень важное translate French

532 parallel translation
Я сделал очень важное открытие, и мне надо поработать над ним.
Je travaille sur quelque chose d'important.
Дело очень важное. Послушайте.
J'ai un rendez-vous très important.
Ваше Превосходительство, у нас очень важное...
Excellence, un important...
Извините, Шеф, но произошло что-то очень важное.
Navré, chef, mais une urgence vient de survenir.
Я хочу сообщить тебе кое-что очень важное.
"J'ai quelque chose d'important à te dire. Rebecca."
Простите, что я сразу убегаю, я должен сделать кое-что очень важное для меня.
Pouvez-vous me pardonner de partir ainsi? J'ai quelque chose de très important à faire.
Хозяин должен был сделать что-то очень важное, если мальчик дал ему присесть.
Monsieur a dû déployer de l'ingéniosité pour persuader le petit.
Очень важное доказательство.
Cela est une preuve très précieuse.
Простите за вторжение... - но дело очень важное, и мы... - Погоди.
Navré d'insister, mais c'est très important!
Это очень важное дело.
Mais il s'agit d'une affaire importante.
Оно очень важное и я оставила его в твоей комнате.
Cela avait l'air important, je l'ai mis dans ta chambre.
Дорогая, у меня очень важное дело.
Chérie, je dois aller travailler.
- Я ищу Ланди. Мне нужно сказать тебе что-то очень важное.
J'ai quelque chose de grave à te dire.
Ребята, нам надо принять очень важное решение.
On a une décision importante à prendre.
Это будет офицер, - задание очень важное, - и, вероятно, сибиряк, т.к. он должен знать регион.
Ce sera un officier, naturellement la mission est trop importante, et probablement un sibérien car il faut qu'il conaisse la région.
Совет директоров решил поручить вам... очень важное и щекотливое задание.
Le conseil d'administration a décidé de vous confier... une tâche importante et délicate.
Это должно быть очень важное обязательство.
C'est si important?
- Произошло кое-что очень важное.
- Il est arrivé quelque chose.
Поэтому, мой дорогой Фред, сегодня вечером я приняла очень важное решение.
Donc, mon cher Fred, ce soir, j'ai pris une grave décision.
Вы, наверное, очень важное лицо?
Un poste élevé? Non.
Она хочет сказать вам что-то очень важное.
Elle a quelque chose à vous dire... de personnel.
Ну, нам с тобой надо обсудить что-то очень важное.
Il faut que je te parle de choses sérieuses. C'est une bonne idée...
Стивен, во второй половине дня, после совещания с комиссией, где говорилось о ситуации в мире и будущем всего человечества, Я приняла решение, очень важное решение.
Steven... Cette après-midi, quand tu t'adressais au comité et que tu parlais du futur de l'humanité, j'ai pris une décision très importante.
Я уверен, что должно быть, что-то очень важное что препятствовало его появлению...
Il a dû avoir un empêchement très important.
Это очень важное дело.
Nous sommes dans l'import.
Помни, что ваше путешествие очень важное, молодой человек, поэтому вы должны путешествовать с пониманием, так же как и с надеждой.
Souvenez-vous que votre voyage est très important, jeune homme. Voyagez donc en étant compréhensif, sans perdre espoir.
Что ему надо? Он хочет вам сообщить что-то очень важное, месье.
Il dit que c'est important, monsieur.
Да, что-то очень важное я приберег себе на ночь в постели.
Oui, je m'étais gardé quelque chose d'important pour y penser cette nuit.
И я всё время забывала нечто очень важное.
Et j'ai oublié quelque chose de très important.
Очень важное. Номер Два приказывает.
C'est très important.
Я убежден, что обнаружил очень важное несоответствие. Я рад, что вам понравилось, доктор.
J'ai découvert une importante contradiction.
Я должна сказать тебе кое-что очень важное.
Tu es encore en retard! Il s'est mis à boitiller.
Иногда здесь, в родном доме, где все такое странное, но знакомое,.. ... мне кажется, что я сплю. И чувствую, что с нами должно случиться что-то очень важное.
Parfois, ici, dans la maison de notre enfance... où tout est, à la fois, étrange et familier... je marche, comme en rêve, et je crois... qu'il nous arrivera quelque chose de décisif.
Я хочу сказать тебе нечто очень-очень важное.
J'ai quelque chose de vraiment tres, tres serieux a te dire.
Пропустите, очень важное лицо.
- C'est une personnalité.
Завтра очень важное голосование.
Tout va se jouer avec le vote de demain!
- Наверное, очень важное дельце.
- Ça doit être un gros contrat.
У меня очень важное дело в доме австрийского посла.
J'ai quelque chose d'important à faire à l'Ambassade d'Autriche.
Послушайте У меня очень важное сообщение.
Ecoute-moi. J'ai un message très important à te communiquer.
Ёто очень важное меропри € тие.
C'est un gros contrat.
Забрался на лестницу и кистью внес одно очень важное изменение.
Il est monté sur l'échelle, et avec le pinceau, il a fait une transformation très importante.
Я начал в 1973 или 1974, в то время, когда бомбинг только зарождался. Это было очень важное время в развитии граффити.
J'ai commencé en 1973 ou 1974, au tout... début... du graf, des années très importantes pour le graffiti.
Ну, скажи, что я хочу сделать очень важное объявление.
Dis-leur que je dois faire une annonce très importante.
Очень важное интервью?
L'entretien est si important?
Да, дело очень важное.
Ouais, c'est très important.
Кое-что очень важное я забыл тебе сказать.
J'ai oublié de vous dire :
И ты ищешь что-то очень важное.
Tu cherches quelque chose de grande valeur.
Я должен сказать тебе что-то очень важное...
J'ai quelque chose de très impor -
Ребята, я не очень хорош в речах но я думаю, что-то чертовски важное происходит там, внизу
Les gars, je n'ai jamais été doué pour les discours. Mais j'ai comme l'impression qu'on vit un moment important.
У меня очень важное объявление. Владелец...
La Chevrolet Impala blanche... bloque le passage.
Говорит, что-то личное. Очень личное и крайне важное.
Elle dit que c'est personnel, très personnel et très important.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]