English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ О ] / Очень темно

Очень темно translate French

100 parallel translation
Но под деревьями было очень, очень темно.
Mais sous les arbres, il faisait noir, très noir.
Что угодно. Я отнес ее на лодку, было очень темно.
Je l'ai portée jusqu'au bateau.
Было очень темно, и она испугалась.
Il faisait noir, elle avait peur.
Может, стоит организовать освещение, чтобы, хотя бы, можно было хоть что-то разглядеть.. Сейчас очень темно.
- On n'y voit rien.
- Я не знаю, было очень темно.
Au milieu de la journée? Tu étais un peu désorientée?
Очень темно.
Très sombre.
Нет! Нет, нет, нет. Будем выгуливать его только ночью, когда очень-очень темно.
Non, non, on ira le promener la nuit, quand il fera... très très noir.
Было очень темно, я не разглядел, но в комнате определенно был еще кто-то. Прямо под одеялом Тины.
Je suis sûr qu'il y avait quelqu'un sous la couverture.
- Я не пойду, в том углу очень темно.
Viens ici. Je ne vais pas dans ce coin tout noir.
На улице очень темно.
Il fait trop noir dehors.
Привет! Я ищу квартиру мистера Рубина. Только здесь очень темно, и я заблудилась.
Je cherche l'appartement de Monsieur Reuben, mais il fait tout noir, dans le hall, et je me suis perdue.
Туда, где очень темно.
Dans un endroit très obscur.
- И очень темно.
- C'est tout noir.
Проживи достаточно долго, и когда-нибудь ты узнаешь что там очень одиноко, мой друг очень темно и очень холодно.
Vis suffisamment longtemps et tu le découvriras par toi-même. C'est très froid, mon ami. Très sombre, et très froid.
- Расскажи еще, Шейн. - Ну я поднялся на балкон... Там было очень темно.
C'était tout noir.
Иногда черные носки носят присяжные, но если присмотреться, увидишь, что они очень-очень-очень-очень темно-синие.
Des fois tu vois des gens qui portent des chaussettes apparemment noires mais si tu fais attention, elles sont très, très, très bleues foncées.
Я считал, что мой дядя Томми носит черные носки, но потом я присмотрелся, и они оказались просто очень-очень-очень-очень темно-синими.
Je croyais que mon oncle Tommy portait des chaussettes noires mais quand j'y ai regardé de plus près, elles étaient juste très, très, très, très, très, très, très, très bleues foncées.
Там очень темно.
Il fait noir.
- Было очень темно.
- Il faisait très sombre.
Но было очень темно, наверное, он делал что-то другое.
Mais il faisait noir, il devait y avoir quelqu'un d'autre.
Было очень темно, я не хотел, чтобы меня заметили.
Il faisait nuit, je voulais pas qu'ils me voient.
Итак, насколько я понимаю, было очень темно.
Ok, pour l'instant j'ai, "Il faisait noir."
В нашей пещере очень темно, я не могу делать там уроки.
Je peux pas étudier dans une grotte si sombre.
Будет очень темно
La nuit sera très sombre.
У вас там очень темно и пусто.
C'est très sombre et très sobre chez vous.
Было очень темно.
Il faisait sombre.
Там было очень темно.
Il faisait sombre.
Джейсон, так очень темно, а у меня нет фонаря.
Jason, il fait tout noir là-dedans. Je n'ai même pas de lampe de poche.
Было очень темно
Il faisait noir.
"Почему вы там не бывали?" А они такие, "Ой, ну, знаешь, там очень темно и мрачно".
et ils répondent : "oh, tu vois, c'est vachement sombre et lugubre."
¬ от лампа. Ќа улице очень темно.
- Une lanterne, il fait très noir.
Было очень темно.
Il faisait nuit noire.
Тебе понадобится темно-зеленый галстук, он очень подходит к твоему серому костюму.
Ta cravate verte sombre va bien avec ton costume gris.
Здесь очень темно.
Il est à quel nom?
Кролики бегали очень быстро, в саду, гоняясь за мной, а когда становилось темно, они кричали, потому что им было грустно со мной расставаться.
Les poussins couraient trop vite dans un jardin à me poursuivre, et la nuit tombant, ils crièrent à cause de la tristesse de me quitter.
Очень темно.
Très noir.
Я старалась прислушаться, очень старалась, было страшно, и темно, совсем немного света проникало с улицы. И тут я заметила Тьерри Ле Пантена, сидящего на подоконнике.
J'ai vraiment écouté, écouté l'oreille tendue, j'avais très peur, il faisait noir, il y avait seulement un petit peu de lumière qui venait de la rue, et j'ai vu Thierry le Pantin assis sur le rebord de la fenêtre,
Человеку, выросшему в Гренландии,... наверное, будет не очень приятно сидеть в темной камере без окон. Это может привести к глубокой депрессии. Это верно?
Être enfermée dans une petite pièce capitonnée sans fenêtre, est, à ce qu'on m'a dit, particulièrement difficile à vivre pour qui a grandi au Groenland.
Очень темные пещеры Так темно, словно вы ослепли!
'Les très sombres grottes : c'est presque comme être aveugle! '
В свою защиту могу сказать, что было темно, а парень был очень симпатичный.
A ma décharge, il faisait sombre et c'était un très joli mec.
- Было очень темно. - Правда.
Oui.
Что-то очень темно.
C'est pas éclairé.
Очень, очень темно.
Il fait noir, très très noir.
Здесь очень уж темно.
Il fait trop sombre.
В центре... как-то очень уж темно.
En fait... au milieu, c'est très sombre.
Мама.Здесь очень темно.Почему?
"Maman, il fait nuit. Pourquoi?"
Там очень тихо, очень темно, очень по-французски.
J'ai pas vu ça depuis l'université.
Но они пойдут по изогнутой, тёмной и очень узкой улице.
Mais la ruelle est tortueuse, sombre et très étroite.
Послушай, Тед, тут темно, я не знаю, как менять колесо, и я застряла на самом начале очень страшной истории у лагерного костра.
Écoute, Ted, il fait nuit, je ne sais pas comment on change un pneu, et je me suis remémoré le début d'une histoire de feu de camp très effrayante.
Но здесь так темно. И, как я уже говорил, дорога очень сложная.
Mais il fait si noir et comme les routes sont difficiles.
Я видел этот город c очень далекого расстояния, он был тёмно зелёным и там было множество мерцающих огней и облака проплывали над ним.
J'ai vu cette ville loin, très loin, qui était sombre, verte et il y avait beaucoup de lumières qui brillent dans les nuages.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]