English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Позвольте мне сказать вам

Позвольте мне сказать вам translate Turkish

68 parallel translation
Позвольте мне сказать Вам кое-что, мадам... Как человек, у которого побывало немало секретарей.
Her tür sekreteri olmuş bir adam olarak... bir şey söylememe izin verin.
Позвольте мне сказать Вам кое-что, Полли Харрингтон.
Bak sana ne söyleyeceğim Polly Harrington.
Позвольте мне сказать вам кое-что!
Sana bir şey söylememe izin ver.
Вот почему они называют это "чертовски с вами." Теперь, позвольте мне сказать вам, как мы собираемся мстить.
Şimdi sana nasıl davranacağımızı anlatmalıyım.
Спасибо, Ховард. Позвольте мне сказать вам кое-что.
Bunu biliyor muydun?
Позвольте мне сказать Вам, что из Ваших стихов никогда ничего не вырастет, и если Вы продолжите дразнить меня, то у Вас скоро будет много времени для разглядывания земляных червей.
Ben sana söyleyeyim, senin bu dizelerinle hiçbir bitki yetişmez ve beni sinirlendirmeye devam edersen, yakında onları düşünmek için baya vaktin olacak... solucanları.
Позвольте мне сказать вам, "Земля, Воздух и Огонь" были оркестром. - ( Женщина ) Во времена вашей молодости.
- "Earth, Wind and Fire" da bir gruptu.
Позвольте мне сказать вам одно, Фэнси. Я - глупец, я знаю, я не умею изливать любовь в стихах...
Size birşey söyleyeyim... aptalım bunu biliyorum.
Позвольте мне сказать вам, что это такое.
Ne olduğunu ben size söyleyeyim.
Позвольте мне сказать Вам
Ben size söyleyeyim.
Позвольте мне сказать вам кое-что : это не так.
Sana söyleyeyim : degil.
- Позвольте мне сказать вам кое-что :
- Bir şey söylememe izin verin :
Позвольте мне сказать вам что-то, молодой человек.
Sana bir şey diyeyim genç adam.
Чтож, я был, и позвольте мне сказать вам, то, что мы считаем непоколебимым здесь, и то что они считают безопасным - это две разные вещи, мой друг.
Ben gittim ve şunu söyleyeyim biz burada istikrar adına ne düşünüyorsak onlar orada güvenlik için düşünyorlar ve bu ikisi çok farklı şeyler, dostum.
Позвольте мне сказать вам кое-что, мистер "Иракская армия". - Израильская.
- Sana bir şey diyeyim, Bay Irak'lı asker.
Позвольте мне сказать вам кое-что, миссис Петерсон.
Size bir şey diyeyim Bayan Peterson.
Позвольте мне сказать вам кое-что о Дублине, Анна из Бостона.
Sana Dublin hakkında söyleyeceklerim var, Boston'dan Anna.
Позвольте мне сказать вам кое-что. Им позволяют напиться тут до потери контроля, а потом вы выгоняете их, предоставляя самим себе.
Burada sarhoş olmalarına izin veriliyor, kontrolü kaybediyorlar, siz de onları kendilerinden korumak için şutluyorsunuz.
И позвольте мне сказать Вам, я мог бы довольно неплохо... Сыграть роль на сцене.
Şunu da ekleyeyim, rolümü sahnede oynamayı tercih ederdim.
Позвольте мне сказать вам, что вы должны сделать.
- Bırakın size ne yapmanız gerektiğini söyleyeyim.
Теперь позвольте мне сказать вам кое-что?
Şimdi ben sana bir şey söyleyebilir miyim?
Пожалуйста, простите меня, Ваше Величество, но позвольте мне сказать Вам кое-что.
Kalp sorunu varmış ve geçmişteki koşullar, onun durumunu kötüleştirmiş. Git ve durumu hakkında daha ayrıntılı şeyler öğren. - Çabuk!
Но позвольте мне сказать вам кое-что :
Gidin tabii. Ama sunu da söylemeden edemeyeceğim.
Позвольте мне сказать вам честно - Это правда. Я жила за границей.
Dürüstçe söylemeliyim ki bu doğrudur.
Позвольте мне сказать вам, что вы полны дерьма.
Size şunu söyleyeyim, çok boktan birisiniz.
Позвольте мне сказать Вам правду жизни :
Sizi uyarayım :
Позвольте мне сказать вам, что у вашей погибшей свидетельницы, Кейт Джордан, в организме те же препараты.
Müsaadenizle, size ölü şahidiniz olan Kate Jordan'ın kanında da aynı uyuşturucudan bulunduğunu söyleyeyim.
Позвольте мне сказать вам, эта девушка может многое
Muhteşemdi. Sana söyliyeyim, bu kız gözünde canlandırabiliyor.
Позвольте мне кое-что сказать Вам.
Sana bir şey söyleyeyim de için rahat etsin.
Позвольте мне вам кое-что сказать.
Size birşey söyleyebilir miyim?
Позвольте мне кое-что сказать вам.
Ama size birşey söylemeliyim.
И как преследователь, позвольте вам сказать, что вы самый лучший из всех, кого мне доводилось преследовать.
Şu ana kadar kovaladığım en Allah'ın belası kaçak da sensin.
Позвольте мне сказать, Блекэддер, что, если бы у меня не было языка, чтобы вам предложить, то у вас не было бы языка, чтобы сказать мне, что я вас смутил. А у меня не было бы языка, чтобы предложить вам язык.
Sizi temin ederim ki Blackadder, benim dilim olmasaydı artık sizi'rehetsiz'ettiğimi söyleyeceğiniz bir diliniz bile olmazdı.
Теперь позвольте мне вам кое-что сказать, мистер...
Şimdi size birşey söylememe izin verin Bay Gerizekalı. Ben sadece- -
И позвольте мне сказать вот ещё что вам, мои любопытные Христиано-Иудейские друзья Я бы рекомендовал вернуть не только распятия.
Şunu da söylememe izin verin benim ilginç Musevi-Hıristiyan arkadaşlarım sadece sadece çarmıha germeyi tavsiye etmiyorum.
Позвольте мне сказать вам кое-что...
O hâlde bir şey söyleyeyim.
Позвольте сказать вам кое-что о том, что мне не нравится.
Müsaadenizle, nelerden hoşlanmadığım hakkında azıcık bilgi vereyim size.
Мистер Пинсиотти, сэр, позвольте мне сказать, что в ваших словах есть смысл И поскольку сегодня я доставил Донну домой, то вам с ней надо присесть и разрулить эту тему.
Bay Pinciotti, efendim, bu konuda çok haklı olduğunuzu söylemeliyim... ve Donna'yı bu akşam geri getirdiğimde... siz ikiniz oturup bu konuyu masaya koymalısınız.
Но позвольте мне сказать вам, какая у меня самая счастливая часть дня.
Ama bırak da sana günümün en güzel yanının ne olduğunu söyleyeyim.
Позвольте мне вам сказать, прошу?
Bunu konuşabilir miyiz, lütfen?
И позвольте мне сказать вам кое-что : доверие в этом деле жизненно важно.
Güvenmeden bu iş olmaz.
- Позвольте мне сказать - разочарование идет Вам.
Çileden çıkmışsın diyebiliriz?
- Позвольте мне сказать.... я искренне скорблю по вашему сыну. - Удачно вам добраться, Вилли.
- İyi yolculuklar, Willie.
Позвольте мне кое-что вам сказать.
Şimdi, size bir şey söyleyeyim.
Позвольте мне вам кое-что сказать, Фрага.
Bak, sana bir şey anlatayım, Fraga.
И если вы здесь, чтобы сказать мне, что он идиот, то позвольте я сэкономлю вам время.
... zamanını boşa harcamadan söyleyeyim, kendisi bir aptal.
Позвольте мне вам кое-что сказать. Надеюсь, что повторять не придется.
Şimdi bir şey söyleyeceğim ve umarım bir daha tekrarlamam.
Что ж, позвольте мне вам кое-что сказать.
İzninle bir şeyler söyleyeyim.
Позвольте мне кое-что вам сказать.
Size bir şey söyleyeyim.
Итак, позвольте мне сказать всем вам, благодарю вас, и позвольте мне уверить вас, что стрелявший будет найден... и будет наказан.
Hepinize çok teşekkür ediyor ve ateş edenin kesinlikle bulunacağını ve cezalandırılacağını bilmenizi istiyorum.
Позвольте мне вам сказать.
Bir şey söyleyeyim size.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]