English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / Ты сегодня какой

Ты сегодня какой translate French

104 parallel translation
- Ты сегодня какой-то необычный.
Quelque chose a changé en vous. Oui.
- Ты сегодня какой-то важный.
Tu tanguais un peu en marchant, aujourd'hui.
Ты сегодня какой-то ворчливый. С чего вдруг?
Pourquoi es-tu grognon, ce soir?
Джейк, ты разве забыл, какой сегодня день?
Ne sais-tu pas quel jour nous sommes?
Ты помнишь, какой сегодня день? Конечно.
- Tu sais quel jour nous sommes?
Слушай, а про какой парк ты сегодня утром рассказывала?
De quel camping tu me parlais ce matin?
Нет, спасибо Молли, а ты не могла бы сказать мне какой сегодня день.
- Non, merci. Pouvez-vous m'indiquer la date?
Какой ты сегодня смелый...
Dis donc, t'as le moral, toi, ce matin!
Когда сегодня ночью ты будешь идти домой и какой-нибудь безумный маньяк нападет на тебя с веткой логановой ягоды, плакаться ко мне не приходи!
Quand tu rentreras ce soir, et qu'un maniaque t'agressera avec des ronces de framboises, ne viens pas pleurnicher! Bon...
Какой ты сегодня джентльмен.
Vous êtes bien courtois, ce matin.
Ты абсолютно прав, Боб, и к тому же, какой нежный и замечательный сегодня вечер, для такого события...
C'est une douce et belle soirée.
Разве ты не знаешь, какой сегодня день?
Ne sais-tu pas quel jour nous sommes?
Только не говори, что ты забыла, какой сегодня день.
Ne me dis pas que tu as oublié quel jour on était.
Ты, какой сегодня день?
Quel jour on est?
Какой-то ты любвеобильный сегодня, Джек.
- Tu as de l'amour à revendre!
Чип, ты не знаешь, какой сегодня день?
La tête ailleurs
Ты знаешь, какой сегодня день?
Tu sais quel jour on est?
А ты знаешь какой сегодня день? - Какой?
Tu sais ce que c'est aujourd'hui?
Они знают, какой сегодня день и мне интересно, знаешь ли ты какой сегодня день!
Il savent tous quel jour on est, et je me demandais si tu savais quel jour on est!
По какой-то оно того стоит Я думал, что ты сделал сегодня был потрясающим.
Prends ça comme tu veux... mais tu as été géniale, aujourd'hui.
Господи, какой-то ты смурной сегодня.
Tu débloques aujourd'hui.
Скажи, ты знаешь, какой сегодня день?
Hé, tu sais quel jour on est demain?
Боже мой, какой ты сегодня ласковый!
Que tu es affectueux ce soir!
А сегодня утром ты какой-то другой.
Mais ce matin, tu sembles différent.
Как жаль, что ты не пришёл сегодня на занятие и не слышал, какой блестящий критический анализ моего и-мейла сделал Хетcон.
Dommage que tu ne sois pas venu en cours ce matin et que tu n'ai pas entendu la brillante critique de mon e-mail par Heston.
Боже, Рэд, какой же ты сегодня брюзга.
Purée, Red, tu as l'air ronchon...
- Ты знаешь, какой сегодня день?
- Tu sais quel jour on est?
Потому что если ты нашёл всё, что тебе было нужно сегодня, какой тогда смысл просыпаться завтра?
Parce que vous savez, si l'on trouvait tout ce dont on avait besoin aujourd'hui, pourquoi se reveillerait-on le lendemain pour refaire la même chose?
Какой-то ты сегодня взбудораженный.
T'es en forme, le matin, toi...
В какой ты больнице? Я сегодня же приеду.
Dis-moi à quel hôpital tu es et je passe aujourd'hui même.
В какой тюрьме ты был сегодня?
Quelle prison as-tu visitée aujourd'hui?
Здарово, Нейт, какой ты сегодня опрятный, даже побрился первый раз в жизни.
Hé, Nate. T'as l'air propre. T'as rasé le furet sur ton visage.
А сегодня ты помнишь какой у нас день?
Mais te souviens-tu quel jour on est?
Разве ты не хочешь взглянуть, какой сегодня замечательный день?
Tu ne veux pas profiter de cette belle journée?
Ты забыл, какой сегодня день?
As-tu oublié quel jour on est?
Ты знаешь какой сегодня день?
Tu sais quel jour on est?
Ты даже не памятаешь, какой сегодня день.
Tu te souviens même pas quel jour on est.
Какой ты сегодня вразумительный.
T'es drôlement bavard, aujourd'hui.
Я тут подумал, было бы клево посмотреть сегодня какой-нибудь фильм, и раз уж ты никогда не смотрела "Звездные войны", я решил, почему бы и нет?
J'ai pensé que ça pourrait être sympa de regarder un film ce soir, et puisque tu n'as jamais vu Star Wars, je me suis dit pourquoi pas?
Ты знаешь, какой сегодня день?
Tu sais quel jour on est.
- Ну и какой минет ты описал сегодня?
- Quel genre de turlute?
А ты даже не знаешь, какой сегодня день недели?
tu ne sais meme pas quel jour de la semaine nous sommes?
Не знаю, ты какой-то странный сегодня.
Je ne sais pas. Tu as l'air bizarre aujourd'hui.
Ты какой-то рассеянный сегодня, Грю.
Vous n'avez pas l'air très concentré, Gru.
Ты забыл, какой сегодня день?
Quel jour on est?
Ты знаешь... какой сегодня день?
Quelle heure est-il? Vous savez, quel...
Слушай, я немного беспокоюсь о тебе. Ты что-то какой-то вялый сегодня.
Écoutez, je, je suis un peu inquiet à votre sujet, vous semblez, un peu en colère contre moi.
Потому что я видел, как ты сегодня выходил из Беверли Вилшер, и целовался с какой-то цыпочкой.
Je t'ai vu entrer au BW, tu te tapais une bimbo.
Ты сегодня какой-то тревожный.
Tu as l'air énervé, aujourd'hui.
Что ж, сегодня ты следовала своим импульсам и это дало тебе какой-то новый опыт.
Vous avez suivi vos impulsions. Ça vous a menée vers de nouvelles expériences.
Странный ты какой-то сегодня.
Tu es vraiment bizarre aujourd'hui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]