English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / Ты хорошая девушка

Ты хорошая девушка translate French

37 parallel translation
Ты хорошая девушка. Не хочу тебя подставлять.
Je ne veux pas te mettre dans le pétrin.
Ты хорошая девушка.
Vous êtes une brave fille.
Ты хорошая девушка, ты не хочешь жить во лжи.
C'est parce que t'es une fille bien et que tu peux pas vivre dans le mensonge? C'est ça?
Ты хорошая девушка.
Tu es une fille bien.
Ты хорошая девушка, Дидра.
T'es une gentille fille, Deirdre.
Ты хорошая девушка.
T'es une fille sympa.
Я правда считаю, что ты хорошая девушка.
T'es sympa.
Ты хорошая девушка.
T'es une bonne petite-amie.
Ты хорошая девушка, Ребекка.
Tu es une gentille fille, Rebecca.
Они хорошие люди и знают, что ты хорошая девушка.
C'était sympa. Ca a donné un côté original à mon mariage.
Мелоди, ты хорошая девушка.
Melody, tu es une très jolie jeune femme.
Посмотри, ты хорошая девушка, привлекательная и умная.
Écoute, t'es une fille super, jolie et intelligente.
Ты хорошая девушка, Афейжа
T'es une bonne fille, Aphasia.
Ну, похоже ты хорошая девушка.
- T'as l'air d'une gentille fille.
Ты хорошая девушка, хорошо?
Tu es une fille bien, OK?
Ты хорошая девушка.
T'es une chic fille.
Ты хорошая девушка, но без плана у тебя ничего не выйдет.
Tu es une fille magnifique, mais ça ne va pas arriver sans un plan.
Ты хорошая девушка, Нэнси.
Tu es une fille bien, Nance.
Ты хорошая девушка, Гонория, но уже ничего нельзя сделать.
Tu es si brave, Honoria, mais il n'y a plus rien à faire.
Ты хорошая девушка, Вайнонна. Ж :
Non!
Слушай, Бабетта, ты добрая, хорошая девушка.
- Ils auraient pu t'emmener! - Pas de place.
Морячек, подожди, я хорошая девушка, со мной ты хорошо проведешь время, пошли ко мне!
Gris clair. Un monsieur bien de sa personne.
О, ты такая хорошая девушка.
Quelle copine!
Ты увидишь, это на самом деле очень хорошая девушка, я думаю, что мне очень повезло, что я ее встретил.
C'est quelqu'un de bien. J'ai eu de la chance de la rencontrer.
- Чарли, не говори так. Она хорошая девушка, ты сам знаешь.
Ne dis pas ça, c'est une brave fille.
О, она прекрасная маленькая девочка, всего на пару лет младше вас, но самая милая, самая хорошая девушка, которую ты когда-либо мог встретить.
Oh. C'est une fille très timide, elle a 2 ans de moins que vous 3, mais c'est le plus doux et gentil ange que tu pourras rencontrer.
Потому что ты единственная хорошая девушка, которую я знаю.
Parce que tu es la seule bonne fille que je connais.
Ну, то есть, я хорошая девушка, а ты хороший парень, а мы едва знаем друг друга, и мы живем всего в паре минут ходьбы друг от друга. И я думаю, было бы очень досадно, если бы мы не встречались, ну, не знаю, гуляли, как нормальные люди.
Je suis une fille super, t'es un mec super... et on se connait à peine alors qu'on vit à quelques mètres, et ça serait honteux qu'on n'ait pas... un rencard, ou se fréquenter normalement.
Что такая хорошая и добрая девушка, как ты, делает с вампиром.
C'est ce que fait une fille décente et gentille comme vous avec un vampire.
Давай просто скажем, что... ты очень плохой парень, а я очень хорошая девушка.
Disons juste que t'es.. un mauvais petit copains et moi une petite copine extraordinaire.
Нет, что ты, она очень хорошая девушка.
Si, elle est très sympa.
Ты - хорошая девушка. И что бы ты не выбрала, у тебя это замечательно получится.
Et quoi que tu choisisses, tu y seras bonne.
Ты хорошая девушка. Будет легко, быстро и ничего не надо будет убирать.
Ça va être rapide, facile et un rien à nettoyer.
Хорошая девушка, не правда ли? Ага, я не уверена, говорит ли во мне Хола-кола, но ты совсем из ума выжила?
Je ne sais pas si c'est le hola cola qui parle, mais est-ce que tu es folle?
Мне жаль, что тебя вмешали в это, ведь я уверен, ты — хорошая, добрая и честная девушка.
Je suis désolé que tu aies été mêlée à ça. Parce que je suis sûr que tu es une honnête fille.
Тогда я буду пить до тех пор, пока это не кончиться, я ведь хорошая девушка, не смотря на то что ты мудак.
Mais je vais boire jusqu'à ce que je n'en peux plus, Parce que je suis une bonne petite-amie même quand tu devins un con.
Ты вроде как хорошая девушка, но тебе надо хорошенько разобраться в себе.
T'as l'air d'être une chouette fille, mais tu dois faire attention à toi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]