English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ У ] / У вас есть время

У вас есть время translate French

304 parallel translation
Конечно, у вас есть время подумать.
Bien sûr, si vous voulez y réfléchir.
Вам больше по душе Клотильда, для нее у вас есть время.
Vous préférez Clotilde, pour elle, vous trouvez le temps.
- Теперь у вас есть время для меня?
Vous êtes libre, maintenant?
У вас есть время изменить свое решение. В оковах порой безопаснее, чем на свободе.
Porter des chaînes est parfois plus sûr qu'être libre.
- У вас есть время до пяти часов.
- Vous avez jusqu'à 5 heures
Это только первый раз, у вас есть время.
C'est le premier appel. Vous avez encore le temps.
У вас есть время?
Vous avez du temps?
У вас есть время подумать до завтрашнего утра.
Je vous laisse penser jusqu'â demain matin.
У Вас есть время, чтобы посмотреть на современные методы работы полиции?
C'est très intéressant.
Если у Вас есть время, я могу показать.
Si vous avez le temps, je peux vous le montrer.
` У вас есть время до самого обеда, ребята. ` Напишите, что означает Освобождение для вас лично.
La victoire face au Démon.
Если у вас есть время.
Si vous avez le temps.
Г-н Гублер, у вас есть время посмотреть, что я сделала?
M. Gubler, vous pouvez regarder ce que j'ai fait?
Попросил его позвонить сюда. Если у вас есть время.
Il va vous rappeler.
У вас есть время подождать, пока я закроюсь?
Pouvez-vous attendre jusqu'à la fermeture?
У вас есть время?
Vous avez l'heure?
- У вас есть время?
- Vous avez l'heure?
У вас есть время, чтобы обсудить вашу лекцию?
On peut discuter du cours?
Ребята, у вас есть время выпить кофе?
On va prendre un café?
У Вас есть время до среды.
Vous avez jusqu'à mercredi.
У вас есть время до полуночи.
vous avezjusqu'à minuit.
Если у вас есть время, то господин Чэн приглашает всехвыпить шампанского.
Si vous avez le temps, Monsieur Chen serait heureux de vous offrir le champagne.
У вас есть как раз время, чтобы вымыть руки.
Vous avez le temps de vous laver.
Видите, настоятель, мы лишь бедные люди, которым нечего есть, кроме королевских оленей. В то время. Как у вас есть владения и серебро.
Voyez, nous ne sommes que de pauvres braconniers alors que vous avez du bien, des rentes.
У вас еще есть время. Поезд останавливается по требованию, но ждать не любит.
Prenez votre temps... le train s'arrête à la halte, mais ils n'aiment pas attendre.
Одним словом, если у вас есть возражения по поводу наших встреч, настало время их высказать.
Si vous désapprouvez cet état de fait, c'est le moment de le dire.
У вас есть на это время, мисс Фрост?
En avez-vous le temps, Mlle Frost?
У вас еще есть время, чтобы подумать.
Tu as encore le temps d'y réfléchir.
Ваш дворецкий сказал, что у вас сейчас есть время со мной поговорить.
Continuez à le faire travailler.
Это ваша единственный выбор, разумеется, если вы его сделаете пока у вас еще есть время.
C'est votre seul autre choix, en supposant qu'il en est encore temps.
У Вас есть время.
Vous avez le temps.
( Второй ) В свое свободное время, если оно у Вас есть. Что Вы будете делать?
À quoi vous servirait ce temps libre si vous en aviez?
У вас еще есть время изменить показания. Я смогу вас вытащить.
Il n'est pas trop tard pour plaider coupable.
Конечно, если у вас время свободное есть.
Enfin, je veux dire.. petit à petit!
А что вы делаете здесь в такое время? У вас же есть расписание?
Que faites-vous ici à cette heure?
Может, у Вас и есть время для такого обхождения, мистер Тривс. Но не у меня - на мне весь госпиталь.
Vous avez peut-être le temps pour ça, M. Treves, mais j'ai la responsabilité de tout un hôpital.
Поскольку наша жизнь длиннее вашей во много раз, у нас есть время воспитать из вас сообщество, обученное ремеслам,
Notre espérance de vie étant supérieure à la vôtre, on a le temps de vous faire progresser pour devenir des artisans, des techniciens...
У вас еще есть время уйти под землю.
Vous avez encore le temps de retourner sous terre.
Если у вас есть идеи, теперь самое время.
Si vous avez une idée, il est temps.
Что заставляет вас думать, что у меня есть время ходить к врачам, делать рентген когда со мной абсолютно все в порядке?
Qui vous dit que j'ai le temps de voir des médecins, de passer des radios, et tout, alors que je n'ai rien?
Слушайте, Хэзер, не хочу отнимать у вас время... у нас к вам есть предложение... и я хотела бы, чтобы вы подъехали в офис.
Je ne vais pas te déranger longtemps. On a une proposition à te faire. Tu peux passer nous voir?
Как-будто у меня есть время на сплетни после того, как все оно уходит на заботу о вас троих.
Comme si j'avais le temps de jacasser à m'occuper de vous trois!
Передай свое знание следующему священнику... как было передано тебе. Я сделаю, как вы говорите, но... быстрее, у вас еще есть время.
transmets le savoir que tu as reçu. J'obéirai, mais dépêchez-vous!
И у вас теперь есть обязательство продолжить нашу работу учить расы, которые последуют за вами и когда ваше время придет, отойти в сторону, как и мы и позволить им идти своей дорогой.
Et vous vous devez... de faire ce que nous avons fait : éduquer les races qui vous suivront... et lorsque votre heure sera venue, comme nous, vous écarter... pour leur permettre d'évoluer vers leur propre destin.
Ну конечно, и если у вас есть какие-то предложения, майор, можете спокойно их мне высказывать в любое время.
- Bien sûr que oui. Si vous avez des suggestions, faites-m'en part. Bien.
У Вас есть ещё время купить газеты и даже выпить чашечку кофе.
Vous avez le temps de prendre le journal et un café.
У меня есть время. Я вас спокойно довезу до ворот.
Il n'en est pas question.
Повеселимся? У Вас есть на это время?
Tu n'es pas trop occupée?
Если не знаете слов, у вас есть время до утра выучить их. Всем петь!
ne la connaîtra pas par coeur demain!
Поскольку вы здесь новенькая, то можете не быть полностью знакомы с рабочими протоколами, но вы должны знать, что установление дружеских отношений в рабочее время запрещено. А у вас есть номер, а может имя?
Mais lorsque j'ai entendu parler de votre bar, j'ai tout de suite su que c'était pour moi.
У вас есть доказательства? Я изучила его дела за то время, когда он работал в полицейском департаменте Филадельфии.
j'ai étudié ses états de service à Philadelphie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]