English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ У ] / У вас проблемы

У вас проблемы translate French

959 parallel translation
- Очень хорошо. Спасибо, мадам. - Я слышала, у вас проблемы с зубами?
- Toujours vos problèmes de dents?
Допустим, вы устали, у вас проблемы.
Vous êtes fatiguée et soucieuse.
Джордж, у вас проблемы с бухгалтерией?
George, comment se fait-il que les comptes ne soient pas justes?
- У Вас проблемы с машиной?
- Votre voiture est en panne?
Вы и молодая леди, какие у вас проблемы?
Vous et la dame, vous avez des problêmes?
У вас проблемы.
- C'est louche.
У Вас проблемы с учителями?
Un problème avec l'enseignant?
- А с этим у вас проблемы?
- Tu as des ennuis avec cet homme?
- У вас проблемы, сэр?
- Vous avez des problèmes?
Я не боюсь, но у вас проблемы.
Je n'ai pas peur, mais vous, vous êtes troublé.
- У вас проблемы?
- Des ennuis?
Послушайте, мой телевизор выключен. Если у вас проблемы... - Мы не об этом.
Ma télé n'est pas allumée, alors si vous avez des problèmes de télé...
- Жак, у вас проблемы'?
- Jacques, un problème?
"Будет неприятно, если у Вас начнутся проблемы с полицией."
"ce serait dommage que votre fille ait de désagréables échanges avec la police."
В Средневековье у вас были проблемы с церковью а теперь - с законом.
Au Moyen-Âge tu étais en conflit avec l'église, Maintenant, c'est avec la loi.
Мне кажется, у Вас были проблемы в каждом морском порту мира.
À chaque port, vous n'avez que des ennuis.
У кого-то будут проблемы из-за вас.
Galapiats! - Merci.
- У вас возникли какие-нибудь проблемы, шериф?
Il vous a donné du mal?
Хорошо, что моё лицо вам понравилось. Без вас у меня были бы большие проблемы.
Sans mon visage, j'aurais bien des ennuis.
У вас проблемы?
Avez-vous un problème?
У вас проблемы?
Avez-vous des problèmes?
С ней всё хорошо, проблемы у меня. Она сказала, что если надо, можно на вас положиться.
- Bien, mais j'ai des ennuis.
- Потому что у Вас были проблемы?
Pourquoi vous être fourré dans ce pétrin?
А у вас были с этим проблемы?
Vous avez raison.
У вас будут очень серьезные проблемы, Маржери, когда французы решат, что с вами делать.
Tout va devenir très pénible pour vous. Quand les Français sauront à quoi s'en tenir sur vous.
- У вас какие-то проблемы?
Un problème?
Если у вас возникнут проблемы, там бюро по работе с населением
Si vous avez le moindre problème, voici notre bureau d'assistance.
Если у вас какие-то проблемы, кто-то в семье болен... Нет.
Si vous avez un problème, si l'un de vos proches est malade...
Да, ну у вас, конечно, интересные проблемы.
On peut dire que vous avez des problèmes intéressants.
Не хочу вас обманывать, у нас все еще есть проблемы.
Je ne vais pas vous le cacher, nous allons affronter d'autres problèmes.
И что, были ли у Вас какие-то проблемы в последнее время?
Avez-vous eu des troubles ces derniers temps?
Что за проблемы у вас с Тимом?
Qu'y a-t-il entre Tim et vous?
Если я не найду её, я не найду его, а если я не найду его тогда у вас будут проблемы.
Et si j'échoue, je ne le trouverai pas, et si je ne le trouve pas, ça ira mal pour vous.
- У вас проблемы. - Не спорь с ними, Эд.
Ne discute pas, Ed.
У вас могут возникнуть проблемы с профсоюзом. Но мой клиент может все уладить.
Vos problèmes syndicaux seraient réglés.
Слушай, у меня две проблемы с продажей автоматов людям вроде вас.
Écoute, quand je vends des pistolets-mitrailleur à des gens comme vous, j'ai deux sortes de problème.
Три следующая, если у вас какие-то проблемы.
C'est trois qui vient après, au cas où.
{ \ cHFFFFFF } - У вас бывают проблемы с соседями?
Vous avez des ennuis avec les voisins?
У вас есть проблемы со связью?
Vous avez un problème avec votre ligne?
Вудроу, у вас какие-нибудь проблемы с ногами?
- ll y a un problème?
Да, я не думаю что у вас будут проблемы.
Je ne pense pas que tu auras du mal.
Если у вас там возникнут проблемы, звоните нам.
Si vous avez le moindre ennui là-haut, appelez-nous.
Я заказал у вас обшивку и у меня проблемы с ней.
Il y a un problème avec le placage que vous m'avez fait.
Теперь пусть ваш малыш идёт на ковер, или у вас будут большие проблемы.
Au combat le gamin, sinon gare.
Но у вас не было такой проблемы как у меня, да? Почему же?
- Vous n'aviez pas mes problèmes.
У вас могут быть финансовые проблемы, и тут я могу сказать, что готова оказать помощь, но вы должны знать одну простую вещь : если вы хотите остаться здесь, то уясните себе как-нибудь, что такое здесь не приветствуется, и это абсолютно недопустимо,
Il est bien possible que vous ayez des difficultés matérielles, je vous proposerais même de vous aider, mais il faut que vous sachiez que si vous voulez rester dans cette maison, il faut que vous intégriez, pour qu'on ne joue pas
Хозяйка у вас будут проблемы.
Vous allez avoir des problèmes avec madame.
- У вас есть какие-нибудь проблемы?
Quelque chose ne va pas?
Лили часто рассказывала, как вы все время играли и флиртовали с девушками и все время у вас были проблемы с законом.
Lily racontait que vous jouiez tout le temps, toujours en train de peloter les filles et que vous aviez toujours des problèmes avec la justice.
Чтож, каждый раз как только у меня начинаются проблемы, у Вас находится работа для меня. - Забивать гвозди.
- En plein dans le mille.
Я слышал, что у вас в последнее время были проблемы дома. Это так?
Vous avez des problèmes chez vous?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]