English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ У ] / У вас есть какие

У вас есть какие translate French

512 parallel translation
Мистер Винфилд, у вас есть какие-либо заявления...
Avez-vous quelque chose à déclarer
Алло, справочная? У вас есть какие-нибудь товарные поезда, следующие этим днём, или этим вечером?
Y a-t-il des trains vers l'est?
У Вас есть какие-то идеи, Герр Шредер?
Une idée, Herr Schroeder?
Ребята, если у вас есть какие-то сомнения - расскажите мне.
Si quelque chose vous tracasse, dites-le-moi.
У вас есть какие-то основания сомневаться?
Avez-vous des raisons de douter?
- Если у вас есть какие-нибудь факты, я с радость выслушаю их.
Si vous avez des faits, j'aimerais les entendre.
Несомненно, у вас есть какие-то догадки, почему моему брату было так необходимо связаться с вами?
Vous devez bien savoir pourquoi il voulait vous joindre.
У Вас есть какие-то мысли?
Comment le mater?
У вас есть какие-нибудь документы?
Tu as tes papiers?
- У вас есть какие-нибудь ленты?
- As-tu du ruban? - Il devrait y en avoir quelque part.
Быть может, у Вас есть какие-нибудь вещи?
- Vos bagages?
- У вас есть какие-либо важные дела, Хосгуд? - Нет, сэр.
- Avez-vous beaucoup à faire, Hosgood?
У вас есть какие-нибудь пожелания, до того как мы уйдем?
Y a-t-il quelque chose dont vous ayez besoin avant qu'on s'en aille?
У вас есть какие-то комментарии к этим расчетам?
Avez-vous un commentaire à faire à ce sujet?
У вас есть какие-нибудь, ээ, особые предположения?
Avez-vous, euh, une préférence particulière?
- Если у вас есть какие-нибудь жалобы...
- En cas de problème... J'en ai un.
Это может не сработать, но мы попытаемся. У вас есть какие-нибудь деньги?
Ça ne marchera pas, mais essayons.
Итак, у вас есть какие-нибудь предложения? Ох, да.
On a trois problèmes majeurs sur les bras.
- У вас есть какие-нибудь предложения?
T'as une idée?
У вас есть какие-нибудь идеи?
Qu'est-ce que vous proposez?
Наверняка же у вас есть какие-нибудь портативные фуфловые крутилки.
Pas grand-chose, je parie, sauf un petit tourne-disques portatif.
У вас есть какие-нибудь документы?
Vous avez vos papiers?
- Скажите, у вас есть какие-нибудь шпионские приборы для секретных агентов?
- Écoutez, vous avez encore des télescopes d'agents secrets?
- У Вас есть какие-нибудь записи Вашего материала?
Vous avez ca sur bande? .
читать, учиться или найти работу, зарабатывать собственные деньги. У вас есть какие-нибудь навыки?
Lisez, faites des études ou bien trouvez-vous un travail, gagnez un peu d'argent.
- У вас есть какие-нибудь...? - Чтобы Вы не хотели узнать,.. .. Вам лучше узнать это от него.
Vos questions, c'est à lui qu'il faut les poser.
У вас есть какие-нибудь связи с масонами?
Avez-vous des liens avec la Franc-maçonnerie?
Правда? У вас есть какие-нибудь планы?
Vous allez faire quelque chose?
Извините, у вас есть какие-то сомнения по поводу подлинности завещания?
Je ne comprends pas. Le testament pose un problème?
Понимаю, что у вас есть какие-то причины.
Vous pouvez avoir vos raisons.
У вас есть какие-то основания для этого?
Voulez-vous nous faire part de vos raisons?
У Вас есть какие-нибудь хобби?
- Vous avez des hobbies?
- У вас есть какие-нибудь проблемы?
Quelque chose ne va pas?
Я не думаю, что у Вас есть какие-то идеи о серьезности сложившейся ситуации.
Je ne pense pas que vous ayez la moindre idée de la gravité de l'état de Raymond. Des cure-dents.
В самом деле, может, у Вас есть какие-то предположения по поводу исчезновения кухарки?
- Ah? Vous avez une théorie sur la disparition d'Eliza?
У вас есть какие-нибудь идеи?
Vous avez une idée?
Какие пироги у вас есть?
C'est à quoi?
Какие еще хобби есть у вас?
Vous avez d'autres passe-temps?
У Вас есть ценные бумаги, облигации, недвижимость, какие-нибудь ценности?
Actions? Obligations? Biens immobiliers?
Великолепно! Есть у вас ещё какие-нибудь ещё роли, которые можно сыграть?
Vous avez d'autres exercices pour moi?
- У вас есть враги. - Какие враги?
On vous protège contre vos ennemis.
Есть ли какие-то комментарии у Вас по этому поводу?
Avez-vous un commentaire à ce sujet?
Господи, да есть ли у вас какие-нибудь чувства?
Mon Dieu, pauvre enfant, n'avez-vous aucun sentiment?
Я просто хотела узнать, есть ли у вас какие-то улучшения.
Je voulais savoir si vous alliez mieux.
Какие еще имена у вас есть?
Et qui d'autres êtes-vous?
Какие доказательства есть у вас?
Tu as des preuves?
Мне просто любопытно, есть ли какие-нибудь... Есть ли у вас какие-нибудь книги...
Je me demandais si vous aviez des livres...
Это из серии : " - Какие размеры у вас есть?
grande, moyenne, et... aryenne.
Простите, у вас есть еще какие-то предложения, кроме "Метро"? Нет, а что?
Avez-vous d'autres propositions que la Metro?
Есть ли у вас какие-нибудь сомнения, что это именно тот человек?
Vous avez le moindre doute dans votre esprit M.Boday?
Есть ли у вас хоть какие то приличия, Кирк?
N'avez-vous aucune loyauté?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]