English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ У ] / У вас есть что

У вас есть что translate French

3,623 parallel translation
Может, у вас есть что-то для моей руки?
Ou d'avoir quelque chose pour ma main?
У вас есть что-нибудь в белом цвете?
Avez-vous un modèle en blanc?
У вас есть что-то насчет смерти шефа Холдена?
Vous avez du nouveau sur la mort du Chef Holden?
Если у вас есть что сказать, не тяните резину.
Si vous avez quelque chose à dire, allez-y.
У вас есть что-нибудь из Византийской эпохи?
Vous avez quoi que ce soit à l'époque Byzantine?
Я никогда в жизни не приму его сторону. что у вас есть вагины.
- de son côté. - Bla, bla, bla on dirait deux filles qui se disputent. - Allons-y.
Она намного менее ценна, если противник знает, что она у вас есть.
Elle n'a pas moins de valeur si ton ennemi la connait aussi.
Я не могу сказать, что у вас он точно есть.
Je ne peux pas vous dire que vous avez sans aucun doute Asperger.
Всё, что у вас есть, не может исчезнуть из-за полусекунды.
Tout ce que tu as ne va pas partie à cause d'une demi seconde.
Я лучший коп, что у вас есть.
Je suis le meilleur flic que vous ayez.
Серьезно? У вас есть всё это хитрожопое научное дерьмо, и это всё, что вы мне можете сказать?
Avec tout votre maudit jargon high-tech, c'est tout ce que vous pouvez dire?
Они у вас есть, так что мы закончили.
- Et vous les avez eues.
Мы знаем, что у вас есть политические устремления.
On connait vos aspirations politiques.
У вас есть какие то проблемы с тем, что я прошу сделать?
Tu as un problème avec ce que je te demande de faire?
Не хотела вещать о вирусе в открытую по радио, но... Президент сказал, что у вас есть средства для производства вакцины.
Je ne voulais pas parler du virus sur un canal non protégé de radio, mais le Président m'a dit que vous aviez le matériel pour produire un vaccin.
Что ж, федеральное правительство работает довольно медленно, так что у вас есть немного времени.
Eh bien, la machinerie du gouvernement fédéral marche plutôt lentement, vous avez donc un peu de temps.
Мисс Фостер, у нас есть свидетель, который утверждает, что видел вас прошлым вечером на вилле Карлтона.
Madame Foster, nous avons un témoin qui dit vous avoir vu à la villa de Carlton la nuit dernière.
Скажите, что у вас есть номера.
Dites moi que vous avez une plaque d'immatriculation.
У вас есть квитанции о вашей поездке, подтверждающие, что вы всю ночь пробыли в Бейкерсфилд?
Avez-vous des reçus de votre voyage, qui prouveraient que vous étiez à Bakersfield toute la nuit?
Как я могу Вам верить когда у Вас есть столько всего что вы можете потерять?
Comment est-ce que je peux vous croire quand vous avez tant à perdre?
Я также напомню Вам, что у Вас есть право на бесплатную и независимую юридическую помощь.
Je dois aussi vous rappeler que vous avez le droit d'obtenir des conseils juridiques indépendants.
У вас есть, что сказать по этому поводу?
Avez-vous quelque chose à voir là-dedans?
А что с кольцами? Они у вас есть?
Vous avez des alliances?
Видя вас вместе, я думаю, то, что у вас есть настоящее, оно стоит того, чтобы побороться, и я так вам завидую.
À vous voir ensemble, je pense que ce que vous avez est vrai et vaut la peine de se battre et je suis très jaloux.
Потому что ваши поступки, которым у меня есть подтверждение... подкуп свидетелей, взяточничество, отмывание денег, к примеру... это ведет не только к федеральному обвинению, но скорее всего вас убьют, из-за людей, с которыми вы имели дело.
Parce que les choses que vous avez faites et pour lesquelles j'ai de la documentation... subornation de témoin, accepter des pots de vin, blanchiment d'argent, pour n'en citer que quelques uns. Tout ça vous soumet non seulement à une enquête fédérale et d'état, mais risque de vous tuer au vu des gens avec qui vous êtes mêlé.
Потому что я - половина "Адама Пэра". У вас есть напарник.
Je ne suis que la moitié d'Adam Peer.
- Прошу вас! Это всё, что у меня есть!
Je vous en prie, je n'ai rien d'autre.
Папа приедет с минуты на минуту. У меня есть кое-что для вас.
Papa sera là d'une minute à l'autre et... j'ai pris ça pour vous.
Да, я знаю, что у вас есть дети.
Je sais que vous êtes un parent.
Я уверена, вы не будете против, если мы просмотрим ваши документы включая и те, что у вас есть на Майлза Мэдсена.
Eh bien, je suis sûre que ça ne vous dérangera pas si nous vérifions vos dossiers, ainsi que les archives que vous avez sur Miles Madsen.
А когда вы просмотрели видео, вы поняли, что у вас есть идеальная возможность растоптать их.
Et quand tu as vu la vidéo, tu as réalisé que tu avait une chance parfaite pour les abattre.
Скажи, что у вас уже есть результаты по ДНК.
Vous avez les résultats ADN?
Верно, покажите мне, что у вас ещё есть.
Bien, dites moi ce que vous avez.
Нет. Но у меня есть кое-что для вас.
Mais j'ai quelque chose pour vous.
Сегодня, у меня есть для вас кое-что эксклюзивное
Ce soir, je vous apporte une exclusivité.
У вас есть что сказать на это?
Pourtant, Amanda semble en avoir une source inépuisable.
– И у вас есть доказательства, что он работает на вотан?
Et vous avez la preuve qu'il travaille pour le collectif?
Потому что у нас есть свидетели, которые видели вас, посещающей заключённого несколько раз.
Parce que nous avons des témoins qui vous ont vue rendre visite au prisonnier à plusieurs reprises.
Но у меня для вас кое-что есть.
Mais je crois que j'ai ce qu'il vous faut.
Сэр, я не... я не знала, что у вас есть сестра.
Chef, je... je ne savais pas que vous aviez une soeur.
Скажи, что у вас есть пушки на этой штуке.
Dis moi que tu as des canons sur ce truc.
Что у вас есть?
Qu'avez-vous?
Что у вас есть?
Qu'est-ce que vous avez?
Все конфиденциально, но я правильно поняла, что у вас есть ребенок?
Les confidences sont gardées, mais dois-je comprendre qu'il y a un enfant?
У вас есть минут десять, или они подумают, что вы в самоволке.
Vous devez avoir 10 minutes avant qu'on pense que vous avez disparu.
И это вся кукуруза, что у вас есть?
C'est tout ce que vous avez comme maïs?
Как я уже сказал по телефону, если у Вас нет ответов, Дариус, я не уверен, что нам есть, о чем говорить.
Comme je l'ai dit au téléphone, à moins que vous ayez des réponses pour moi, je ne suis pas sûr qu'il y ait grand chose à dire.
Копайте все, что у вас есть...
Creusez dans tout ce que vous avez...
У вас есть хоть что-то?
Quelque chose en votre possession?
Гиббс сказал, что у вас что-то есть для меня.
Vous vouliez me voir. Oui.
У меня, кажется, есть кое-что для вас. Последние две недели ко мне часто заходил один и тот же парень.
Un gars vient régulièrement depuis quelques semaines.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]