English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ч ] / Что я знаю наверняка

Что я знаю наверняка translate French

110 parallel translation
Что я знаю наверняка, так это то, что он не шпион...
ce n'est pas un espion.
Единственное, что я знаю наверняка, мой парень под замком а я ему не помогаю.
Tout ce que je sais, c'est que mon petit ami est détenu et que je ne fais rien.
Что я знаю наверняка - это золото говорит мне, что лучшей командировки у нас не было
Regardez-moi cet or. C'était la plus géniale des missions.
Но кое-что я знаю наверняка.
Mais je suis sûr d'une chose.
Что я знаю наверняка, это что мы открыли техники, которые предотвратили отказ почек у сотен тысяч других детей.
Ce que je sais, c'est qu'on a découvert des techniques empêchant des défaillances rénales chez des centaines de milliers d'enfants.
И то, что я знаю наверняка - если я снова буду жить, как раньше, моя жизнь закончится там.
Il s'est surtout s'agit de maintenir un mode de vie à © quilibrà ©.
То, что я знаю наверняка - я никуда не ухожу, и я выбрала образ Леди Гага, который выразит ту отчаянную страсть иметь детство, которого я была лишена.
Mais je sais que je ne vais nulle part. Mon look Lady Gaga exprime l'enfance dont j'ai été privée.
Единственное, что я знаю наверняка то, что я хочу быть с Дэвоном.
Et je suis sûre d'une chose, je veux être avec Devon.
Вот все, что я знаю наверняка.
J'en suis certaine.
Что я знаю наверняка, это то, что ты очень сильный суккуб.
Tout ce que je sais c'est que tu es une puissante Succube.
Единственное что я знаю наверняка, это то, что ты проклятая лгунья.
La seule chose que je sais pour sûr est tu es une foutue menteuse.
Вот что я знаю наверняка.
Je le sais.
Им лучше не заставлять меня надевать сетку для волос, это единственное, что я знаю наверняка.
Ils ont pas intérêt à me faire porter un filet à cheveux.
Но что я знаю наверняка это то, что если тебе повезло встретить кого-то, кто сексуален, умен, забавен и кому ты действительно нравишься ты уделишь этому человеку столько времени сколько ему потребуется.
Mais la seule chose que moi je sais c'est que si je suis assez chanceux de rencontrer quelqu'un qui est sexy, intelligente, et marrant, et qui t'aime, tu donnes à cette personne tout le temps dont elle a besoin.
Это всё, что я знаю наверняка, а потом соединение оборвалось.
Ça j'ai pu le vérifier, et ensuite la connection a été brutalement interrompue.
Кроме того, я не знаю наверняка, что ящики с двигателями перенесли.
Et je n'étais pas sûr que les moteurs avaient été débarqués.
Потому что я там живу, и я это знаю наверняка!
Parceque je le dis. Je vis dehors, et je le sais.
И я знаю почти наверняка, что ты убил Майка.
Et je suis quasi convaincu que vous avez fait tuer Mikey.
Я понятия не имею, о чём, чёрт побери, ты говоришь. Но наверняка знаю, что у нас тут проблема - выше крыши.
Je ne sais pas de quoi vous parlez, mais je sais que l'on a un satané problème.
Я знаю, что она коп. И, наверняка, тоже берет на лапу.
Je sais. Probable qu'elle palpe aussi.
Точно и наверняка я не знаю, что приключилось с тобой, Майкл.
"Sure et begorra, je ne sais pas ce qu'il ya après avoir été la question avec vous, Michael"
Что бы ни случилось, одно я знаю наверняка :
Quoi qu'il advienne, une chose est sûre.
К моменту, когда вы получите сообщение, я буду на Z'Ha'Dum с Анной хотя я и знаю, что это почти наверняка будет ловушкой.
Le temps que tu reçoives ce message, je serai sur Z'Ha'Dum avec Anna... même si je sais que c'est sans doute un piège.
Потому что я знаю мужчин, да и вы, наверняка, тоже.
Je connais les hommes, vous aussi, je parie.
- Я знаю, наверняка что-то случилось.
- Je le savais.
Как бы ты ни твердила, что любишь меня, я не знаю наверняка, сколько в твоих чувствах любви, а сколько фантазий о мужчине, которого ты искала, но не нашла.
Peu importe que tu me dises à quel point tu m'aimes, je ne saurai jamais si c'est un amour réel, ou si c'est juste l'idéalisation d'un homme que tu cherchais, et n'as pas pu ou voulu trouver.
Я знаю наверняка, что этот остров может дать тебе то, что ты ищешь, но и ты должен что-то дать острову.
Cette île peut vous donner ce que vous cherchez, mais il faut lui donner quelque chose en retour.
Я знаю это наверняка, потому что я - профессионал.
Je le sais parce que je suis pro.
Я знаю, ты думаешь, что я неудачник или ничтожество, но ты не можешь знать наверняка. Всякое случается.
Je sais que vous pensez que je suis un raté ou un zéro, mais on ne sait jamais.
Я знаю наверняка, что у них поддельные документы, ясно?
Je suis certaine qu'ils ont de faux papiers.
Я знаю, что для тебя он слишком взросльıй, и наверняка ухлёстьıвает за каждой девчонкой, что приезжает сюда. В лучшем случае он пьıтается раскрутить тебя на дополнительньıе уроки по виндсёрфингу.
Je sais qu'il est trop vieux pour toi, qu'il drague sûrement toutes les filles qui viennent ici, et qu'au mieux, il ne cherche qu'à te vendre d'autres cours de planche à voile.
Я скажу тебе кое-что. Я знаю это наверняка.
Je vais te dire quelque chose que je sais.
Потому что, по-моему, ты вымыл пол средством для окон, а клавиатура - настоящий рассадник кишечной палочки, Я знаю наверняка, что мисс Хоффмайер не моет руки, после того, как сходит по-большому.
Tu... Tu veux de l'aide? Non, ça ira.
Единственная вещь, которую я знаю наверняка, это то, что она не верит, что он преступник
La seule chose dont je suis certaine est qu'elle ne le pense pas violent.
Я знаю, что ты наверняка мне не веришь.
Je sais que tu me crois pas.
Я понимаю, ты расстроен, но если ты еще хоть раз заикнёшься про мою мать или её возбуждённость я не знаю, что сделаю, но наверняка это будет что-то ужасное.
Je sais que tu es furieux, mais parle encore des lombes de maman ou de son écume et je ne sais pas ce que je ferai, mais ce sera terrible.
Я наверняка знаю, что он сказал бы, что просто защищает свой образ жизни.
Je suis sûre qu'il dirait qu'il protégeait son style de vie.
Итак, я не знаю наверняка, но мне кажется, что если ты присоединился к "Сияющему пути", то это членство уже на всю жизнь.
Il s'est échappé. Je ne sais pas, mais il me semble que si on adhère au Sentier Radieux... c'est pour la vie.
И я знаю наверняка, что ты должен выступить со своим шоу раз восемь как минимум, чтобы быть номинированным.
Et je sais pertinemment que l'on doit jouer son spectacle Un minimum de huit fois pour être admissible.
Просто... Я знаю, что ты наверняка встречаешься с кем-то ещё.
Ne niez pas, ça me ferait encore plus mal.
Я выживу, ясно? Я знаю, ты решишь, что это глупо, но если поразмыслить, это наверняка преподобный.
Tu vas trouver ça ridicule, mais tout bien réfléchi, ça doit être le révérend.
И уж если я что и знаю наверняка, так это то, что сердце Кларка обычно оказывается правым.
Et moi, je sais bien que le cœur de Clark Kent a raison d'habitude.
Я не скажу, что наверняка знаю, что такое смерть, но в где в сердце знаю, что это не она.
Je ne sais pas ce qu'est la mort, mais au fond de moi, je sais que ce n'est pas ça.
Я знаю что вы комик, так что наверняка это для вас очень смешно.
Vous êtes un comique, donc ça doit vous paraître marrant.
- Я знаю наверняка, что он невиновен.
- Je suis certaine de son innocence.
И я скажу вам то, что знаю наверняка, если я вообще могу знать что-то наверняка...
Et je vais vous dire une chose dont je suis sûre.
Знаю. Просто я не уверена, что готова к аристократическому мавзолею моей матери, который наверняка ждет нас наверху.
Oui, mais j'ignore si je suis d'humeur à supporter le mausolée de fleurs qui doit nous attendre là-haut.
Одному богу известно, почему она могла сделать что-то подобное, но... но одно я знаю наверняка :
Dieu seul sait pourquoi elle a fait ça.
Я знаю, быть женщиной в Нью-Йорке наверняка сложно, это по сути печально, наверное, ведь вы пытаетесь хорошо относиться к мужчинам, как к людям, а они отвечают тем, что тут же бросаются к вашей вагине...
Je sais qu'être une femme à New York doit être difficile parce que ce doit être fondamentalement décevant d'être gentille avec les hommes comme avec des êtres humains et qu'ils ne répondent qu'en torpillant vers votre vagin.
Я наверняка знаю, что ты дилер.
Je sais que t'es un dealer.
но, к сожалению, я наверняка знаю, что произойдет, если ты не сделаешь это.
Mais malheureusement, je sais exactement ce qu'il se passerait si tu ne le faisais pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]