Я нашла тебя translate French
318 parallel translation
Ты, вроде как, принадлежишь мне. Когда ты был бродягой - я нашла тебя.
Vous étiez un peu à moi quand vous étiez clochard.
С тех пор, как я нашла тебя, я успокоилась.
" J'ai enfin retrouvé la paix.
Слава богу, я нашла тебя, дорогой мой брат!
Ainsi, grâce à Dieu, je t'ai rencontré cher frère!
Что ж, я нашла тебя и теперь, ты должен сжалиться надо мной и отправить нас в постель.
À présent que je t'ai trouvé, ce serait charité que de nous mettre au lit.
А теперь, когда я нашла тебя, я тебя брошу.
Maintenant, c'est moi qui vais te quitter.
Я нашла тебя. Но ть? не нашел то, что искал пока, Клод.
Je t'ai trouvé... mais tu n'as pas trouvé ce que tu cherches, Claude.
Я нашла тебя, я заманила и удерживала тебя здесь, пока Малкольм не придумал, как красиво и чисто тебя подставить.
Je t'ai trouvé, je t'ai retenu ici, pendant que Malcolm planifiait ce sale coup.
О! Наконец-то я нашла тебя.
Je te vois enfin.
Я нашла тебя в кроватке
Je t'ai trouvé dans mon lit
- Ты думаешь, она найдет кого-то хорошего? - Я нашла тебя.
- Elle trouvera l'homme de ses rêves?
Вот ты где! Я нашла тебя!
Enfin, je t'ai retrouvé!
Послушай, Майкл, хорошо, что я нашла тебя.
Je suis contente de t'avoir trouvé.
Одри, ты помнишь, как я нашла тебя без сознания той ночью?
Je ne veux pas aller en rehabilitation.
Я слышал, что полиция нашла тебя голым между ног у Линкольна. Ты был облеплен никотиновыми пластырями, на груди была надпись...
Que je sache, la police t'a trouvé à poil sur les cuisses de Lincoln... couvert de timbres de nicotine avec un écriteau sur la poitrine...
Что наша встреча - - то, что я нашла тебя - - это знак будущих свершений - - великих свершений.
le fait que je te retrouve préfigure les choses à venir... de grandes choses.
Я тебя не сразу нашла.
Je dois reprendre mon souffle.
Уверяю тебя, если бы я оказалась на твоем месте, я нашла бы выход. Разумеется. Но мы с тобой так непохожи, Элен.
À votre place, j'aurais trouvé une autre solution.
Теперь она нашла другого воздыхателя, чтобы говорил : "Я люблю тебя".
Cabiria s'en est trouvé un autre.
- Тебя надо наказать, я же нашла.
- Et là?
Но я бы тебя нашла.
- Mais j'y serais arrivée.
Да, на меня, ведь я не нашла тебя.
Après moi, pour pas t'avoir trouvé avant.
Я тебя послал на вечеринку в Барток, что бы нашла там что нибудь.
Je t'ai envoyée enquêter à la soirée Bartok.
Ты знаешь, когда я увидела тебя сегодня... Я посмотрела на твое грустное лицо и подумала : "Я нашла!"
En te voyant, aujourd'hui, avec ton visage troublé, j'ai eu un choc!
Вот, Жан-Мари, я нашла для тебя полупуанты.
Tiens, Jean-Marie, je t'ai trouvé des demi-pointes.
Я нашла деньги у тебя в брюках.
Je les ai trouvés dans ta poche.
Я ушла искать помощи и нашла тебя.
Je suis partie chercher de l'aide. Et je t'ai trouvé.
А то я нашла, идеальную пару для тебя.
Tu es célibataire? Je connais quelqu'un qui serait parfait.
- Мне надо идти. - Слава Богу, я тебя нашла.
Je vais revenir à l'ordinaire.
Когда на следующий день я тебя нашла, ты бродил кругами.
Tu tournais en rond.
Нашла себя, узнала, кто я. Нашла тебя, и мы нашли друг друга.
J'ai trouvé qui j'étais, je t'ai trouvée.
Я прожила здесь 4 года и только сейчас нашла тебя.
Ca fait quatre ans que je suis ici, et je viens à peine de te trouver.
В другой ситуации, я бы нашла тебя славным и забавным.
Dans d'autres circonstances, etc... T'es vraiment gentil et drôle
Я вернулась в квартиру и нашла тебя.
Je suis allée chez toi et je t'ai trouvée... allongée sur le sol de la salle de bains.
Я пришла призвать Баффи остановить это безумие, и нашла тебя без сознания. Опять.
Je voulais que Buffy fasse cesser ça, et je vous trouve évanoui, encore une fois.
[Пение хора] Где же тьы, Рождество Мне кажется, я тебя нашла
" Je crois t'avoir trouvé
Великолепно. Я наконец то нашла тебя.
Oh, génial, je te trouve enfin.
Но когда я залезла туда за ними... я нашла тебя пожирающей моего парня.
Ou pleurer.
Джоуи! Я так рада, что тебя нашла! Я нашла для тебя пробы.
Je suis contente de te trouver, j'ai une audition pour toi.
В ту ночь, когда у тебя остановилось сердце, я нашла пустую палату в коридоре и молила Иисуса тебя спасти.
Quand ton coeur s'est arrêté de battre... je suis allée dans une chambre vide et j'ai prié Dieu qu'Il t'épargne.
Я даже нашла для тебя работу
Alors arrête, je te cherche même du travail.
Дерек, взгляни, что я нашла у тебя под кроватью.
Derek, regardes ce que j'ai trouvé sous ton lit.
Я была очень и очень обеспокоена после того, как ты казал, что хочешь бросить пианино и когда я нашла это фото, все сразу прояснилось поэтому я и пошла к Кеннингтону, я хотела забрать тебя у него.
J'étais vraiment très inquiète. Tu m'avais dit que tu voulais arrêter le piano. Quand j'ai vu cette photo, j'ai tout compris.
От меня? Я нашла бы тебя быстрее, если б искала, но сейчас, когда я тебя нашла, я хочу тебе сказать – верни мне мои настольные игры!
Je t'aurais retrouvé plus tôt si j'avais cherché, mais maintenant que je t'ai retrouvé, je vais te dire une chose!
Это ничего, я сама тебя нашла.
C'est pas grave, je t'ai trouvé.
Я нашла это у тебя в кабинете...
C'était dans ton bureau.
Я нашла работу для тебя.
Je t'ai trouvé un travail.
Я так рада, что нашла тебя.
Oh, mon Dieu! Je suis tellement contente de t'avoir trouvée.
Ведь я только нашла тебя.
Je viens à peine de te trouver.
Я тебя нашла.
Je t'ai retrouvée.
Ну же, я не хочу, чтобы Валя тебя здесь нашла.
Allez, je ne veux pas que Vale te trouve ici.
- Привет, я нашла тебя.
- Te voilà!
я нашла ее 61
я нашла её 39
я нашла 214
я нашла то 24
я нашла работу 47
я нашла что 27
я нашла это 51
я нашла его 175
я нашла кое 159
я нашла вот это 19
я нашла её 39
я нашла 214
я нашла то 24
я нашла работу 47
я нашла что 27
я нашла это 51
я нашла его 175
я нашла кое 159
я нашла вот это 19
я нашла их 37
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56