English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Я ] / Я остановилась

Я остановилась translate French

292 parallel translation
Ты точно не сказал ему, где я остановилась?
Tu ne lui as pas dit oû je vivais?
- Хочешь знать где я остановилась? Я живу с подругой. Извини, я не могу тебя пригласить к себе.
Eh bien... à vrai dire... je me fais héberger par une amie.
Я остановилась в домике Гранта и знаю, что он где-то здесь но, кажется, я заблудилась.
Je suis chez les Grant le chalet est quelque part par-là, - mais je suis un peu désorientée.
Я остановилась поздороваться с миссис Томсон.
Je discutais avec Mme Thompson.
Я остановилась в большом доме.
Je suis hôte.
На чём я остановилась?
Où en étais-je?
На конверте мой адрес. Я остановилась у друзей.
Je suis sûr qu'il voudra bien.
- На чем я остановилась?
- Où j'en étais?
Теперь мне надо идти, потому что я остановилась у монахинь, а они запираются в девять.
Je vais dormir chez les bonnes sœurs. Ça ferme à 9 heures.
- Фефе, на чём я остановилась?
Et comme je te disais...
Брайан Крукшэнк! Пожалуй, я остановилась бы на этом.
Il me convient... si je dois m'y attacher.
А я остановилась у мистера и миссис Каставет, с седьмого этажа.
Je suis chez les Castevet, au 7ème.
я остановилась одна напротив картины в маленьком зале.
Je m'étais attardée, seule, devant un tableau, dans une petite salle.
Не будь козлом. У тебя зрачки как булавки, и ты говоришь мне, чтобы я остановилась
Arrête, t'as les pupilles comme des têtes d'épingles, et tu me dis d'arrêter!
Затем, внезапно, передо мной появился дом... я остановилась, потому что это был Мендель
Et puis, tout à coup, la maison apparut en face de moi... et je me suis arrêtée là, c'était Mandele!
Я остановилась в Виктории, в трёхстах метрах отсюда.
Je loge au Victoria, à trois cents mètres d'ici.
Я остановилась рядом С зеленым пикапом.
J'étais arrêtée à hauteur d'un camion vert.
Нет, я остановилась в Отеле Эксклизор.
Non. je suis descendue à l'hôtel Excelsior
Я остановилась в отеле Уолдорф.
L vais rester à l'hôtel Waldorf Hôtel, Bertie.
Вот здесь я остановилась.
J'étais là.
Сегодня, когда я проходила, я внезапно увидела... Что моя мама идет впереди меня, так что я остановилась посмотреть.
Aujourd'hui, en passant par ici, j'ai vu que ma mère était devant moi, je me suis arrêtée regarder.
Я остановилась и посмотрела в окно.
Je me suis arrêtée là et j'ai même regardé la vitrine.
Я остановилась на 5 минут.
Et ils étaient 6 internes devant la télé à manger du pop-corn.
Хочешь, чтобы я остановилась?
Voulez-vous que je m'arrête?
Э, на чем я остановилась? Миссис Би!
Où en étais-je?
Ладно, на чём я остановилась?
Très bien, où en étais-je, Evelyn?
Я собираюсь одеться как Горт, это робот из фильма "День, когда Земля остановилась".
Je vais me déguiser en Gort, | c'est le robot de "Le jour où la Terre s'arrêta"
Я... Я Горт, это робот из фильма "Когда земля остановилась".
Je.. je suis Gort, c'est le robot de "le jour où la Terre s'arrêta"
Я остановилась у той старой сельской церкви. Пастор меня впустил,.. -... и я села...
J'ai roulé, puis je me suis arrêtée... dans cette vieille église et le curé m'a laissée entrer.
- Я остановилась у подруги.
- Je suis chez une amie.
- Где я остановилась?
Où en étais-je?
Я не из-за цирка остановилась, а потому что Малыш скоро проголодается. Пожалуйста, поспешите.
Je ne m'arrête pas pour le cirque, mais pour le déjeuner de Bébé.
Мне завязали глаза, но когда машина остановилась, я слышал, что вторая продолжала ехать.
Quand ils se sont arrêtés, j'ai entendu l'autre.
Я сделала пометку ногтем там, где остановилась.
J'ai fait une marque avec l'ongle, pour savoir où j'étais arrivée.
Проходя по пассажу, я увидела толпу людей и остановилась.
je vous demande pardon, j'ai pris ça, si vous aviez un bout de papier... Aucune importance.
Он красив. Я сразу на нём остановилась.
C'est mon premier choix.
Я не собиралась спать всю ночь, лишь остановилась...
Je ne pensais pas dormir toute la nuit.
- Она снова остановилась, знаешь, и я пробовал.... Хм?
Elle s'est encore arrêtée tu sais, et j'ai essayé...
Основные кабели я ему не повредил. И кровь вскоре остановилась, благодаря чистому носовому платку. Довольно быстро я успокоил обоих раненых бойцов в баре "Дюк-оф-Нью-Йорк".
Je n'avais entamé aucun des câbles essentiels de Dim... aussi, à l'aide d'un tachtouk propre... le krouvy cessa bientôt de couler... et il fallut peu de temps pour apaiser les deux blessés... dans le creux douillet du Duke of New York.
Я остановилась подальше чтобы можно было пройти пешком
Je me suis arrêté là pour nous dégourdir les jambes
- "Я не остановилась - нет..." - "Любезно задержалась Смерть."
"Gentiment", le mot clé, hein? "ll n'y avait que nous... " et l'immortalité dans le carrosse.
Я бежала за ней а потом она вдруг остановилась.
Je lui ai couru après et soudain elle a stoppé net.
Ты знаешь, я действительно даже не знаю где она остановилась.
Je ne sais même pas où elle loge.
Остановилась. Посмотрела на дом. Я уверена, она хочет войти.
Elle fait les cent pas devant, elle n'ose pas rentrer.
Жалко, я-то остановилась в "Боцмане".
Dommage, je vais au Boatman.
Я подумала, чтобы ей такое послать, и остановилась на цветах и шоколаде.
J'ai décidé de leur envoyer des fleurs et du chocolat.
Хорошо, как я уже говорила, я была на Третьей авеню остановилась у большого универмага.
D'accord. Comme je te l'ai dit, j'étais sur la 3e Avenue. Je suis entrée dans un grand magasin.
Я ненадолго остановилась, чтобы купить сигарет.
Je suis allée acheter des cigarettes.
Я не остановилась, что же я наделала.
J'ai dépassé la ligne.
Если бы ты остановилась в моем доме, я бы тебя не выпустил оттуда.
Si vous étiez chez moi, je ne vous laisserais pas sortir.
Я просто остановилась.
J'ai arrêté.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]