English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Я ] / Я оставил

Я оставил translate French

3,058 parallel translation
Кстати, я оставил кое-что для Оливера.
Et j'ai laissé quelque chose pour Oliver.
Заметил, что он сказал. "Я оставил. Моя первая истина."
Vous avez remarqué qu'il a dit "J'ai laissé ma première vérité".
Я оставил сообщение твоей сестре, но... Из-за разницы во времени вы, наверно, еще на занятиях.
J'ai déjà laissé un message à ta soeur, mais... avec le décalage horaire, vous devez être encore en cours.
Я оставил тебя одну на месте происшествия.
Je t'ai laissé les pots cassés.
Я оставил твою на кровати.
Je l'ai laissé sur votre lit.
Я оставил ей сообщение, но она в деловой поездке в Милане.
J'ai laissé un message, mais elle est en voyage d'affaires à Milan.
Не "Как дела?" И не "А как ты выжил в том пожаре, где я оставил тебя умирать?"
Pas de "comment vas-tu?" " Comment as-tu survécu à cet incendie dans lequel je t'ai laissé mourir?
Я вспомнил весь свой путь домой вчера вечером и понял, что я оставил свои очки прямо на твоем кухонном столе.
Une fois rentré chez moi hier soir, j'ai réalisé que j'avais laissé mes lunettes ici dans ta cuisine.
Есть вещи, которые я оставил в прошлом очень давно.
Il ya des choses que je mettre de côté il ya longtemps.
Я оставил ее молиться в спокойствии, а потом показался человек... длинные каштановые волосы, очки.
Donc je l'ai laissé prier en paix, et ce gars s'est montré... longs cheveux bruns, lunettes.
Я оставил несколько сообщений. Никто так и не перезвонил.
- J'ai laissé plusieurs messages.
Я оставил его там, где вы приказали.
Je l'ai laissé comme vous l'avez dit.
Я оставил тебе сообщение пять дней назад.
Je vous ai appelée il y a cinq jours. - Et me voilà.
Я оставил свой телефон в детской.
J'ai laissé mon portable dans la chambre de bébé.
Я... Я оставил твой дома
J'ai laissé le tien à la maison.
Я оставил вам несколько сообщений по поводу Дэни Литлджон.
J'ai laissé des messages à propos de Danni Littlejohn.
О, нет. - Я оставил ее в комнате.
Je l'ai laissé dans ma chambre.
- Я оставил ей сообщение. И жду ответа.
Je lui ai envoyé un message et j'attends sa réponse.
Я оставил его в комнате отдыха.
Je l'ai laissé dans la salle de pause.
А я оставил маму одну, в компании ее интернет-боев.
Et j'ai laissé mère toute seule avec rien d'autre pour la réconforter que ses combats de coqs sur Internet.
Я оставил сообщение той журналистке, что разоблачила его финансовую пирамиду, ее зовут Розали Нуньез.
J'ai laissé un message à la journaliste qui a révélé l'histoire de la vente pyramidale, une femme du nom de Rosalie Nuñez.
Да, я оставил, и я консультант.
Oui et oui.
Боже мой, я оставил телефон в машине.
Oh non, j'ai laissé mon téléphone dans ma voiture.
Дело в том, что я оставил заявочные формы у вас на столе, но вы в них не расписались.
Le fait est que j'ai laissé les formulaires de demande dans votre courrier, mais vous ne les avez pas signés.
Я оставил его не на долго.
On va le laisser tranquille un moment.
" Эй, ребят. Я оставил орудие убийства в машине.
" Les gars, j'avais laissé une arme de crime dans mon coffre.
Я оставил сцену без сожаления.
Je suis parti, sans regarder en arriére.
И там я оставил велосипед.
Et c'est là que j'ai laissé mon vélo.
Я оставил Джея в ломбарде, потому что он медлил.
J'ai laissà © son cul chez le prêteur, car il à © tait trop lent.
Я оставил тебе небольшой подарочек на диване. Небольшое напоминание, чтобы не смел оставлять нас голодными.
Je t'ai laissé un petit cadeau sur le canapé... pour te rappeler de ne plus nous laisser seuls sans nourriture.
Вот почему я оставил тебя мальчишкой у себя.
Voilà pourquoi je t'ai gardé en tant que young un.
Я оставил ванильные для человечества.
J'ai laissé ceux à la vanille pour l'humanité.
Я оставил их в гостинице заряжаться.
Je les ai laissées recharger à l'hôtel.
Ну, я, должно быть, оставил его там... или забыл.
Bien, j'ai du le laisser la... ou l'avoir oublié
Я не... я, ведь, не оставил ярлычок на ней?
Je... Je n'ai pas enlevé l'étiquette, c'est ça?
Я имею в виду, взять немного льняного масла и отполировать антикварный сундук, который нам оставил дядя Сабрины.
Bonne idée.
Как же я хочу эти луковые колечки, которые кто-то оставил.
Je pourrais faire un raid sur ces beignets d'oignons que ces gens ont laissés.
Я не оставил у вас свою ермолку от Окленд Райдерс?
Est ce que j'ai laisser ma kippa des Oakland Raiders ici?
Я чувствую себя виноватым, что оставил маму одну.
La culpabilité de laisser mère seule me dévore.
- Я 10 сообщений оставил. - А твое какое дело?
- J'ai laisse 10 messages.
блин. Заплачу я. который оставил все ради мечты.
La vérité c'est que je suis un de ces fils de riches qui a claqué la porte pour vivre ses rêves.
Я только что оставил Вика дома.
Je viens de laisser Vic à la maison.
Я там оставил свою дрель!
J'ai oublié ma perceuse!
Если бы я знал, что ты его выбросишь, я бы его оставил.
Si j'avais su que tu la jetterais Je ne te l'aurais pas rendue
В то время, как твой так называемый муж оставил тебя гнить в приюте, я видел, как ты вянешь и умираешь, день за днем.
Ton cher mari t'a laissé pourrir dans un centre de repos. Je te voyais flétrir et périr, chaque jour.
Если бы я знал, в какой опасности ты была, я бы никогда не оставил тебя.
Si j'avais su que tu courais un danger quelconque, je ne serais jamais parti.
Я просто написал ему записку, оставил еды и закинул Дыркожопа ему в квартиру, пока его не было.
J'ai laissé une note, de la nourriture, et j'ai jeté Trou-de-cul chez lui quand on est partis.
Я тебе зачем номер оставил?
Va te faire.
Я оттащил её в сарай и оставил там на ночь, а утром она исчезла.
Je l'ai laissé ici hier, et ce matin, il avait disparu.
Но, когда прибывает на место, он находит анонимный телефон, который я оставил там заблаговременно.
Rendez-vous là-haut.
Я между прочим оставил ей сообщение в день рождения.
J'essaie de garder le contact. Je lui ai laissé un message pour son anniversaire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]