English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Я ] / Я остаюсь

Я остаюсь translate French

1,073 parallel translation
я остаюсь в гост € х, но если в полдень мен € не будет, вернетесь рассчитатьс € за гостеприимство. " бирайс €!
Je reste ici... comme un h ™ te. Mais si je ne suis pas de retour ˆ Midi, revenez regler la note des frais d'hospitalit Ž. Maintenant dehors!
Я остаюсь...
Moi je reste...
Я сегодня остаюсь дома. О, Редж, может, вызовем врача?
Reg, tu iras voir le docteur?
Я остаюсь только на ночь, с утра улетаю в Сидней.
Je ne resterai qu'une nuit, je m'en vais demain.
Я остаюсь.
Je reste avec elle.
- Я остаюсь в городе. - Ты думаешь, в городе легко?
Et de quoi vas-tu vivre, en ville?
Я остаюсь здесь и буду веселиться, как всегда.
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
- Иди. Я остаюсь.
Va-t'en... moi, je reste.
Да, я остаюсь
Oui. Je reste.
Я остаюсь здесь.
Je reste ici.
Я остаюсь здесь.
- Je reste ici.
- Я остаюсь!
Je le protégerai.
А я... я остаюсь здесь.
Moi, je reste ici.
Я остаюсь твёрда и всё же поступаю дурно.
A demi consciente, à demi dans l'ivresse je finis par le tromper
Я остаюсь с 30 баксами после оплаты всех счетов.
II me reste environ 30 $ après.
Я остаюсь на своем.
Je suis d'accord avec ça.
Я остаюсь.
Je reste.
Я остаюсь с тобой. Я не уйду.
Je ne m'en irai pas.
- И раз уж ты единственный, кто этим вообще занимается, то я остаюсь с тобой.
Tu es sur le coup, je reste avec toi.
Опять я остаюсь один. Я уже привык.
Je serai seul, j'ai l'habitude.
- Я остаюсь здесь.
- Je reste ici.
Если мне нравится оставаться здесь и Анри меня приглашает, я остаюсь.
S'il me plaît de rester ici et qu'Henri m'y invite, je reste.
И когда уходит последняя клиентка и я остаюсь одна в доме на весь длинньiй вьiходной.
Et quand le dernier client est parti... et que tu es rentrée chez toi... et que tu es toute seule encore pendant tout un long week-end...
Вот именно. Я остаюсь.
Exact, je vous attends là.
Я остаюсь.
Moi, je reste!
Я остаюсь.
Moi, je reste.
У тебя 82 миллиона на счёте и я остаюсь невидимкой.
Tu es le N ° 82-M, et moi l'homme invisible.
Если я остаюсь, у меня есть ты.
Si je reste, j'ai toi.
Он уходит, а я остаюсь наблюдать. Понял?
Lui il s'en va, mais moi je reste ici à te regarder, t'as compris?
Хорошо. Я остаюсь.
D'accord, je reste.
- Я остаюсь здесь на уикенд. – Я отдыхаю от своей сожительницы.
Je passe le week-end ici, loin de ma co-locataire.
я остаюсь.
Je reste ici.
Не могу отрицать, что, несмотря на разногласия, я остаюсь твоим сыном.
Comme je ne puis plus nier malgré nos différences que je demeure ton fils
Я всего лишь просила одну, всего маленькую вещь, почему я остаюсь ни с чем?
J'ai juste demandé une chose. Moi qui l'ai tant aimé, Pourquoi il ne m'entends pas?
Да, я остаюсь в полиции, детка.
Ça veut dire que je vais rester.
- Я остаюсь.
Je ne pars pas.
Я остаюсь.
Je m'incrustes..
Когда Вы оба вместе, я всегда остаюсь одна.
Quand vous êtes ensemble, je suis toujours toute seule.
Когда я снимаю форму, Я - остаюсь только лишь мужчиной.
sous mon uniforme, je suis un homme comme les autres.
Я остаюсь дома.
Nous restons là.
Я ползу... я прокрадываюсь... по острию бритвы... острой бритвы... и остаюсь в живых.
Ramper, glisser le long de la lame d'un rasoir, et survivre.
Я тоже был юристом, да и сейчас им остаюсь, но сейчас у меня нет практики.
En tout cas pendant le week-end. Moi aussi je suis avocat, mais je ne pratique plus.
Прошу уведомить администрацию, что я снимаю бронь и остаюсь.
Appelez le standard, SVP et dites que je reste.
- Я тоже остаюсь.
- Je reste aussi.
А потом я поняла, что личная жизнь это сцена, и только я играю множество ролей, из которых выросла, но всё ещё остаюсь в них.
J'ai ensuite appris que la vie est un scénario dans lequel mes rôles me dépassent. Je les joue quand même :
Ты остаешься - я тоже остаюсь.
Si tu restes, je reste aussi.
- Я остаюсь здесь.
- Je vais rester ici.
Я должна отвезти его домой, Доун. Я остаюсь наверху!
Je dois le ramener...
Я тоже остаюсь.
Moi aussi, je reste.
Не смотря на ваше обо мне мнение, Я, прежде всего, остаюсь патриотом.
Quoi que vous pensiez de moi, je suis avant tout un patriote.
Я нигде не остаюсь достаточно надолго, чтобы заводить друзей.
Je ne reste jamais assez longtemps pour me faire des amis.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]