Я осторожен translate French
354 parallel translation
- Я осторожен.
Je suis prudent.
Будьте уверены, я осторожен.
Soyez sûr que je prends mes précautions.
Я буду осторожен.
Je ferai attention.
Он превратил кольцо мадам Пойнт в простую железку. Я буду осторожен.
- Le Pr a transformé celle de Mme Point en fer à repasser.
Конечно, я буду осторожен.
Bien sûr, ne t'inquiète pas.
Я буду очень осторожен.
Je vais être sur mes gardes.
Я был очень осторожен.
Je faisais très attention.
я буду очень осторожен, ваша честь.
Je ferai attention. M..
Если бы я был осторожен за штурвалом того самолета разведчика, у тебя бы не было шанса сделать снимки, за которые ты получил медаль, хорошую работу, славу и деньги.
Si j'avais fait attention en pilotant cet avion pendant la guerre, tu n'aurais pas pu prendre les photos qui t'ont donné une médaille, un bon boulot, la célébrité et l'argent.
Помни, что я тебе говорил - будь осторожен, выбирая друзей.
Je t'ai souvent dit de choisir tes amis avec prudence.
Я буду осторожен.
Je serai prudent.
Я буду осторожен.
Je te promets d'être prudent.
Я буду с ним осторожен.
Je vais me méfier de lui.
Я осторожен, потому что у меня не так много денег.
Quand vous saurez utiliser la machine, votre travail sera de faire du porte à porte pour la vendre.
Я просто сказала ему, "Будь осторожен так, что б я не забеременела" когда он кончил. я ощутила...
J'allais dire : "Fais attention que je ne tombe pas enceinte", quand il vint. Je ressentis...
Возможно, я чрезмерно осторожен, но если от двенадцати головорезов... будет зависеть моя жизнь, хотелось бы знать, чему их надо учить.
C'est sans doute trop demander, mais ma vie dépendra des prouesses de 12 salopards : il serait utile d'en savoir plus.
Безусловно, я буду более осторожен.
Je me montrerai plus prudent.
Конечно, но вы знаете, что я очень осторожен, Фрэнк.
Pour sûr, mais je suis rudement prudent.
Я не могу тебе ничего объяснить, но будь осторожен.
C'est difficile à expliquer, mais sois prudent.
Да Будь осторожен, Верн Я сообщу остальным девушкам.
- OK. Fais attention, Vern. - J'avertis les autres.
Вы застали Поли врасплох, Я же от природы осторожен.
Vous avez eu Poli par surprise, moi, je suis d'un naturel méfiant.
Будь осторожен. Я иду к ним.
Il n'y a aucun mal à ça.
Теперь я буду более осторожен на тот случай, если он вернётся.
Je redoublerai de vigilance dorénavant, au cas où il reviendrait.
Я никогда не боялась, но теперь будь осторожен! Если что-то случится с тобой...
Je n'ai jamais eu peur, mais sois prudent maintenant, si quelque chose devait t'arriver...
Я вобью тебе зубы в живот, если не будешь осторожен!
Je vais si bien te casser la figure que tes dents joueront à cache-cache dans tes tripes.
Ты будь осторожен, а я догоню тебя позже.
Sois prudent. Je te rattrape plus tard.
- Тогда я буду осторожен.
- Je ferai attention.
И я прошу тебя, Поль, будь осторожен!
Et je t'en prie, sois prudent Paul.
И это притом, что я был осторожен.
Et j'agissais de façon responsable.
я должен быть осторожен.
50. 50 livres!
- Хорошо. Я буду осторожен.
- Ok, j'attendrai.
Я буду осторожен. Даю слово.
Je serai prudent, je te le promets.
Я всегда осторожен.
Je suis toujours prudent!
Я конечно понимаю, почему ты колеблешься, почему так осторожен со мной.
Je veux dire que je comprends pourquoi tu hésites, pourquoi tu me traites délicatement.
Ѕудь осторожен. Ќе злитесь. я также знаю, что у нее изо рта несет луком.
On raconte qu'elle sent l'oignon et qu'elle en a fait fuir plus d'un.
Я был очень осторожен, сэр.
J'ai été prudent.
Оставайтесь здесь, я сам посмотрю. Нэтан, будь осторожен.
Restez ici, je vais regarder.
Будь осторожен потому что я тертый сухарь
T'as intérêt à m'écouter car Boogie va te dévorer
Я только хочу сказать - будь осторожен.
Je vous conseille juste d'être prudent.
Я буду осторожен. Пожалуйста. Заткнись!
Faites attention
Я хочу быть осторожен.
Faut faire gaffe. J'ai ma licence.
- Я осторожен.
- Je fais attention.
Я верю в тебя, но все же будь осторожен.
Salut, James. J'y crois, mais faites gaffe.
Я буду осторожен.
Je m'en fous.
Если я дал повод большему, чем я сам хотел выразить я сожалею, что не был более осторожен.
"Si je vous ai fait croire à un attachement plus profond je regrette ce manque de retenue."
Нет, Китти, я буду очень осторожен, и ты почувствуешь это.
Non, Kitty, j'ai tiré les leçons de ce que je viens d'apprendre, et vous en ressentirez les effets.
Не беспокойтесь, я буду осторожен.
Ne vous inquiétez pas, je ferai attention.
Я никогда не говорил ненавижу. Я был в этом очень осторожен.
J'ai pas dit "haïr", je m'en suis bien gardé!
Я должен был быть осторожен.
- Je ne pouvais prendre aucun risque.
Знаете,.. ... на вашем месте я бы был осторожен. Отправившись на поиски, вы можете найти то, что вам не понравится.
Je serais prudent à votre place, ce que vous trouverez risque de vous déplaire.
С тех пор я очень осторожен.
Depuis, je fais attention.
осторожен 22
я оставлю тебя в покое 25
я оставлю это здесь 18
я останусь дома 18
я останусь здесь 405
я останусь с ней 40
я остановился 67
я остался один 33
я осталась одна 18
я оставил 27
я оставлю тебя в покое 25
я оставлю это здесь 18
я останусь дома 18
я останусь здесь 405
я останусь с ней 40
я остановился 67
я остался один 33
я осталась одна 18
я оставил 27
я останусь 503
я останусь с вами 25
я останусь тут 38
я останусь с тобой 114
я остаюсь здесь 116
я остановлюсь 42
я оставлю тебя 36
я остаюсь с тобой 17
я останавливаюсь 26
я остаюсь 478
я останусь с вами 25
я останусь тут 38
я останусь с тобой 114
я остаюсь здесь 116
я остановлюсь 42
я оставлю тебя 36
я остаюсь с тобой 17
я останавливаюсь 26
я остаюсь 478